Ключ:
1. “Have you heard the news? It turns out, our friend Jack is a bigamist!” “I don’t believe you; you’re just having me on!” (Здесь и далее have on можно заменить на put on без изменения смысла.)
2. “Have you heard the news? It turns out, old John is a marriage swindler!” “I don’t believe you; you’re just having me on! He is at least 70!”
3. “Have you heard the news? It turns out, the elixir of life does exist. The scientists have learnt the secret of the Gauls who knew how to stop aging!” “I don’t believe you; you’re just having me on!” “I’m not having you on. I heard it on TV.”
4. “Have you heard the news? It turns out, Maggie can foretell the future.” “She told you that? Don’t believe her, she’s just having you on.” “She says that your life is in danger.” “In that case, we must go and talk to her.”
5. “Have you heard the news? It turns out, our country house is haunted.” “Did Tom tell you that? Don’t believe him, he’s just having you on. He knows that you’re afraid of ghosts.”
hold something back
Этот фразовый глагол означает «скрывать», «утаивать» что-либо от кого-то – from somebody. Например:
I’m sure he is holding back something from us. – Я уверен, он что-то от нас скрывает.
Tom, is there anything else you’re holding back from your family? – Том, а ты больше ничего не утаиваешь от своей семьи?
That’s what you’ve been holding back? That’s your big secret? – Это то, что ты от нас скрывал? Это и есть твой большой секрет?
Если в этой конструкции заменить something на somebody, то смысл изменится. Hold somebody from something означает «удерживать кого-либо от какого-либо шага»:
His shyness holds him back from making friends. – Его стеснительность мешает ему завести друзей.
Once he starts talking, there’s no holding him back. – Стоит ему только начать говорить, как его не остановишь.
EXERCISE 6
Поделитесь своими подозрениями с собеседником. Для этого вам понадобится еще одна конструкция с фразовым глаголом get mixed up with somebody, которая означает «связаться с кем-либо», как правило, с кем-то, с кем не стоило связываться.
A: I’m sure that he’s holding something back from us. Do you have any idea what it might be?
B: I’m afraid he’s got himself mixed up with some bad people.
А: Я уверена, он что-то от нас скрывает. Ты не знаешь, что бы это могло быть?
Б: Я боюсь, что он связался с какими-то нехорошими людьми.
1. «Я уверена, что наш сын что-то от нас скрывает. Ты не знаешь, что бы это могло быть?» – «Я боюсь, что он связался с какой-то бандой».
2. «Я уверен, что наша дочь что-то от нас скрывает. Ты не знаешь, что бы это могло быть?» – «Я боюсь, что она связалась с каким-то женатым мужчиной».
3. «Я уверена, что твой племянник (nephew) что-то от нас скрывает. Ты не знаешь, что бы это могло быть?» – «Я боюсь, что он ввязался в какое-то темное дело (shady business)».
4. «Я уверена, что твой племянник что-то от нас скрывает. Ты не знаешь, что бы это могло быть?» – «Я боюсь, что он каким-то образом (somehow) оказался замешанным в это дело об убийстве».
Ключ:
1. “I’m sure that our son is holding something back from us. Do you have any idea what it might be?” “I’m afraid he’s got himself mixed up with some gang.”
2. “I’m sure that our daughter is holding something back from us. Do you have any idea what it might be?” “I’m afraid she’s got herself mixed up with some married man.”
3. “I’m sure that your nephew is holding something back from us. Do you have any idea what it might be?” “I’m afraid he’s got himself mixed up in some shady business.”
4. “I’m sure that your nephew is holding something back from us. Do you have any idea what it might be?” “I’m afraid, he has somehow got himself mixed up in that murder case.”
EXERCISE 7
Передайте содержание нижеследующих диалогов по-английски, взяв за образец диалог между консультантом по вопросам семьи и брака и молодой парой.
A: We want to get married.
B: What is holding you back?
A: We have no place to live.
B: