– Что до Сайберии, то там тебя вообще никто не видел и не знает, – продолжала Юрико.
Время от времени она переходила с французского на русский и обратно, из-за чего некоторые слова в ее речи звучали весьма забавно.
– Я хочу взглянуть на документы, – потребовала Далана.
– Чуть позже, – пообещала Юрико. – Уверяю – останешься довольна. Кстати, ты вылетаешь завтра вечером, самолет уже зафрахтован.
– Как вы обе все предусмотрели! – изумилась Далана. – Я пока еще не дала согласия, что возьмусь.
Юрико тяжело вздохнула.
– Окей, что тебе мешает?
– Я по-прежнему не уверена, что справлюсь.
Выдержав небольшую паузу, Далана обратилась к Хозяйке Озера:
– С чего ты вообще взяла, что причиной миграции лососей не может быть какой-нибудь банальный слив промышленного дерьма?
– Ди, промышленное дерьмо ежегодно тоннами сливалось в Алтангару, – негромко проговорила Озерная Госпожа. – Но ни разу доселе рыба не покидала ее вод.
– Допустим, – кивнула Далана. – Но ты и твой заказчик отдаете себе отчет, что, выяснив причину, я возможно так и не сумею устранить ее?
– Ди, прошу, не разговаривай со мной, как с умственно отсталой, – недовольным тоном попросила Хозяйка Озера. – Я еще могу не знать, что такое биометрический паспорт, но уж такие простые вещи мне объяснять не надо. Можешь не волноваться – свои деньги ты получишь сполна… даже в самом плачевном случае.
– В самом плачевном случае меня отправят туда, где деньги уже не понадобятся, – буркнула Далана.
Она погрузилась в раздумья. «Иди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что». С другой стороны, это был шанс навестить, наконец, родные края, пусть и с существенным риском оказаться в застенках КРЕССТа… Пусть Далана терпеть не могла человеческий пафос и лживые утверждения, и все же судьба огромной реки, что когда-то слыла кормилицей всего края, бывшего Родиной Даланы, не могла оставить ее равнодушной.
– Что с авансом? – поинтересовалась Далана, лениво потягиваясь.
– С собой, – с готовностью кивнула Озерная Госпожа. – Можешь быть спокойна, заказчик осведомлен обо всех тонкостях… совместной работы с тобой.
– А у тебя хорошо получается, – сказала Далана Юрико. – Можешь смело открывать «стрелочную контору».
– Стрелочную? – в недоумении переспросила Юри.
– Ту, которую стрелки переводит.
Юрико вновь покраснела, на этот раз до корней волос.
– Зато на пенсии без куска хлеба не останешься, – подытожила Далана, зубасто улыбаясь.
– Что значит «стрелки переводит»? – полюбопытствовала Хозяйка Озера. – И какая связь между этим и куском хлеба на… как ты сказала?
– Мама, оставь, это фигура речи, – вскипела Юрико.
Опомнившись через мгновение, дочь поспешила извиниться за резкий тон:
– Каваи су[6].
После чего продолжила уже по-французски:
– Тебе