Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов. Отсутствует. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Отсутствует
Издательство:
Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка
Жанр произведения: Иностранные языки
Год издания: 2013
isbn: 978-5-905971-83-9
Скачать книгу
лузитанец, который там был, взял камень и паф)! acertou a mulher bem na testa (попал женщине прямо в лоб).

      Jesus, horrorizado, chegou perto do homem e falou (Иисус, в ужасе, подошел близко к мужчине и сказал):

      – Manuel! Oh, Manuel (Мануэл! Ох, Мануэл)… Você NUNCA errou (ты НИКОГДА не ошибался; errar – ошибиться, перепутать; не попасть, промахнуться)?

      Manuel, mais que depressa, respondeu (Мануэл сразу же: «более, чем быстро» ответил):

      – Desta distância (с этого расстояния)? Nunca (никогда)!!!

      Jesus caminhava, quando então avistou uma mulher adúltera que ia ser apedrejada por uma multidão. Jesus entrou na frente deles e disse:

      – Atire a primeira pedra aquele que nunca errou!

      Um lusitano que ali estava pegou uma pedra e paf! acertou a mulher bem na testa.

      Jesus, horrorizado, chegou perto do homem e falou:

      – Manuel! Oh, Manuel… Você NUNCA errou?

      Manuel, mais que depressa, respondeu:

      – Desta distância? Nunca!!!

      53. Dois portugueses resolveram nadar de Lisboa ao Brasil e no primeiro terço do caminho (два португальца решили поплыть из Лиссабона в Бразилию, и на первой трети пути):

      – Estás cansado, Joaquim (устал: «ты уставший», Жоаким)?

      – Não, Manuel (нет, Мануэл)!

      – Então vamos continuar (тогда давай продолжим)!

      E continuaram até chegar no meio do caminho (и продолжили, пока не добрались до середины пути):

      – Estás cansado, Joaquim (устал, Жоаким)?

      – Um pouquinho, Manuel (немножко, Мануэл)!

      – Pois vamos continuar (ну если так, давай продолжим)!

      E no finalzinho, já estavam chegando em Fernando de Noronha (в самом конце, уже подплывали к Фернанду-ди-Норонья /архипелаг на северо-востоке Бразилии/):

      – E aí (ну что: «и /как/ там»)? Estás cansado, Joaquim (устал, Жоаким)?

      – Demais, Manuel (слишком = очень, Мануэл)!

      – Então vamos voltar (тогда давай вернемся)!

      Dois portugueses resolveram nadar de Lisboa ao Brasil e no primeiro terço do caminho:

      – Estás cansado, Joaquim?

      – Não, Manuel!

      – Então vamos continuar!

      E continuaram até chegar no meio do caminho:

      – Estás cansado, Joaquim?

      – Um pouquinho, Manuel!

      – Pois vamos continuar!

      E no finalzinho, já estavam chegando em Fernando de Noronha:

      – E aí? Estás cansado, Joaquim?

      – Demais, Manuel!

      – Então vamos voltar!

      54. Lançaram o cinema 180 graus em Portugal (открыли кинотеатр 180 градусов в Португалии). Foi a maior festa na entrada para a primeira sessão (была самая большая вечеринка = собраласьтолпа у входа на первый сеанс). Mas no fim do filme ninguém saía, aí Manuel, o dono, foi ver e estavam todos mortos (но в конце фильма никто не уходил, тогда: «тут» Мануэл, хозяин, пошел посмотреть, и были все мертвы)… Fez então uma segunda sessão, e no fim também estavam todos mortos (сделал = устроил тогда второй сеанс, и в конце тоже все умерли)… Tentou uma terceira, e não deu certo, todos morreram (пробовал третий /раз/, и не получилось, все умерли)… Aí, Manuel pensou (тогда Мануэл подумал):

      – É, assim não dá (да, так не получается)… Vou ter que diminuir a temperatura (придется понизить температуру)…

      Lançaram o cinema 180 graus em Portugal. Foi a maior festa na entrada para a primeira sessão. Mas no fim do filme ninguém saía, aí Manuel, o dono, foi ver e estavam todos mortos… Fez então uma segunda sessão, e no fim também estavam todos mortos… Tentou uma terceira, e não deu certo, todos morreram… Aí, Manuel pensou:

      – É, assim não dá… Vou ter que diminuir a temperatura…

      55. O bêbado entrou na contramão e o guarda o deteve (пьяница выехал на встречную полосу, и полицейский его ловит/останавливает; deter – задерживать; удерживать; задержать, арестовать):

      – Onde é que o senhor pensa que vai (куда, /как/ Вы думаете, что едете)?

      E o bêbado responde (а пьяница отвечает):

      – Bom… Eu ia para uma festa, mas parece que ela já acabou… Tá todo mundo voltando (хорошо = в общем… я ехал на вечеринку, но похоже, что она уже закончилась… все возвращаются; tá – краткая форма глагола está «есть»)!

      O bêbado entrou na contramão e o guarda o deteve:

      – Onde é que o senhor pensa que vai?

      E o bêbado responde:

      – Bom… Eu ia para uma festa, mas parece que ela já acabou… Tá todo mundo voltando!

      56. O policial está fazendo uma ronda, quando vê um bêbado tentando abrir a porta de casa, sem sucesso (полицейский