Все смеются. Риккардо тоже смеётся.
– Риккардо!
Риккардо вышел из комнаты и демонстративно хлопнул дверью, чтобы мать поняла: он услышал её.
Она лежала на диване в гостиной и прижимала мокрое кухонное полотенце ко лбу. Головные боли, вызванные духотой, мучали её шесть дней в неделю, а в седьмой, который всегда выпадал на вторник, она неожиданным образом исцелялась. Чудодейственный покер с подругами – вот её лекарство. Но сегодня была среда.
– Какого дьявола ты не спустился, когда я позвала тебя в первый раз? – она посмотрела на сына.
– Я не слышал, извини.
– Не слышал он,– мать закрыла глаза.– Буду умирать, ты и не заметишь. Не услышишь. Да, Риккардо?
– Извини.
Она перевернула полотенце другой стороной.
– Сходи в аптеку.
Хихикающий садовник в грязных ботинках пересёк прихожую и спрятался в кухне, оставив за собой вереницу следов из земли и песка. Пожилая домработница, влетевшая в дом после него, ругалась и грозно размахивала пушистой щёткой. Риккардо улыбнулся и указал на ванную комнату. Женщина с благодарностью кивнула и отправилась на поиски нерадивого работника.
Забавная игра.
– Что нужно купить?
– Куриный помёт!
Мать бросила полотенце в лицо Риккардо и заговорила на итальянском.
– Я куплю тебе аспирин.
Он положил полотенце на подлокотник дивана и под эмоциональные реплики матери выбежал на улицу, где пару минут пялился на открытые ворота, пока мистер Бигль – сторож и смотритель в одном лице – не подошёл к нему и не поинтересовался, всё ли в порядке.
– Всё хорошо, мистер Бигль. Спасибо, что спросили.
Смотритель снял фуражку и пригладил седые волосы, мокрые от пота.
– Давно у нас не было такой жары. На моей памяти только в 1917 году в Деренвиле плавился асфальт. Мне тогда было пять лет, и я безумно хотел клубничное мороженое,– он засмеялся.– Вы решили прогуляться?
– Да.
– Надеюсь, вы не будете бродить по улицам до глубокой ночи?– мистер Бигль шутливо погрозил ему пальцем.
Риккардо, не понимая, к чему он клонит, ответил:
– Нет.
– Это хорошо. А то лет десять назад, когда вы были ещё совсем маленьким, я не знал, за кем приглядывать: то ли за домом, то ли за вашим братом. Вечно его ноги куда-то несли и… – мистер Бигль запнулся и в спешке натянул фуражку на голову.– Простите старого дурака, мистер Бенитос.
Риккардо поджал губы.
– Пожалуй, я возьму велосипед.
– Конечно, конечно!– засуетился смотритель.– Сейчас я вам его привезу!
– Спасибо, мистер Бигль, но я заберу его сам.
Глупо улыбаясь, Риккардо попятился. Его хватило на три шага, а после, когда подступивший к горлу ком сдавил лёгкие, и пульсация под рёбрами стала невыносимой,