• Джеймс Лак
• Чоу Бо Ва
• Винк
• Олли
• Барабанщик
• Минг Лаи
• Фонг
• Тао
• Хит Бледиг
• Дина Доменик, а также мистер и миссис Доменик
• Эмберли Слоан
• Эйприл Харт и миссис Харт
• Шарлотта Файн и миссис Файн
• Альберт Энкни Стюарт и его слуга Кроуфорд (Крогги)
• Дж. Брюс Исмей, председатель и управляющий директор пароходной компании «Уайт Стар Лайн»
• Леди Люси Дафф-Гордон и сэр Космо Дафф-Гордон
• Берта Чамберс
• Капитан Эдвард Смит
• Энди Латимер, стюард первого класса
• Скелет, стюард третьего класса
• Офицер Мерри
• Ква, квартирмейстер
• Старший-на-корабле, старшина корабельной полиции
• Брэндиш, главный пожарный
• Бакстер, портье первого класса
Королевское почтовое судно «Титаник»
1. Корма
2. Стыковочные сходни
3. Палуба полуюта
4. Общая гостиная третьего класса на корме
5. Курительная третьего класса
6. Кормовая стапель-палуба
7. Читальный зал второго класса
8. Ресторан «А-ля карт»
9. Парикмахерский салон второго класса
10. Кафе «Паризьен»
11. Кормовая лестница первого класса
12. Прогулочная палуба первого класса
13. Обеденный зал третьего класса
14. Носовая лестница первого класса
15. Лифты
16. Каюты офицеров
17. Складные шлюпки
18. Спасательные шлюпки
19. Эксклюзивные каюты первого класса (Капустная Грядка)
20. Мост
21. Котельная номер 6
22. Каюты третьего класса
23. Хранилище
24. Корты для сквоша
25. Передняя грузовая палуба
26. Фок-мачта и марсовая площадка
27. Грузовая шахта
28. Общая гостиная третьего класса на носу
29. Грузовой отсек
30. Полубак
31. Якорь
32. Нос
• Шлюпочная палуба
• Кубрик
• Подпалубная цистерна
• Палуба Е
• Корма
• Парикмахерский салон второго класса
• Левый борт
• Шотландская дорога, коридор третьего класса
• Каюта старшины корабельной полиции
• Коридоры первого и второго классов
• Правый борт
• Плавники
• Нос
Честь и Доблесть
По палубным доскам шагал капитан,
Вещая своим сапогам.
Они его гордостью были всегда,
Держали, подобно корням.
Того, что на правой ноге, звали Честь.
Он сбиться с пути не давал.
Был Доблестью левый, скажу вам как есть.
И твердости он добавлял.
И вместе они выручали его
Из множества всяческих бед.
Держали на палубе крепче всего,
И в ливень, и в качку, и в шквал.
И он никогда не снимал их с ног,
Даже помыться решив.
Он этим нечасто грешил, видит Бог,
И чаще бороду брил.
И этой обувке почти вышел срок,
Истерлись подошва и швы.
И вот уже Честь протекает чуток,
И Доблесть подмокла, увы.
Взглянул себе на ноги наш капитан,
Его сапоги словно драный кафтан.
Он крикнул: «О, горе!» – и кинул их в море.
И скрылся во тьме капитан.
1
Когда мой брат-близнец, Джейми, покидал меня, он поклялся, что это не навсегда. Всего за неделю до того, как комета Галлея прочертила небеса над Лондоном, он поцеловал меня в щеку и ушел. Одна комета появилась, вторая – скрылась. Но двух лет вдали от дома было более чем достаточно, чтобы прочистить голову