Про Великого Полоза. Павел Бажов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Павел Бажов
Издательство:
Серия: Малахитовая шкатулка. Уральские сказы
Жанр произведения: Сказки
Год издания: 0
isbn: 5-699-01485-3
Скачать книгу
кожаной обуви; коты.

Объедь– 1) ядовитые растения, которыми объедается скот; 2) то, что остается от корма, не съедается. «Объеди много в тамошних сенах».

Огневаться– разгневаться, рассердиться.

Огневщик– лесной сторож, которого брали на сезон летних пожаров (по стаянии снегов до свежего травостоя, иногда до осенних дождей).

Ограда– двор (слово «двор» употреблялось лишь в значении семьи, тягловой и оброчной группы, но никогда в смысле загороженного при доме места).

Одинова– один раз.

Одно свое– повторяет сказанное, стоит на своем.

Оклематься– прийти в сознание, начать поправляться.

Околтать– обтесать камень, придать ему основную форму.

Омельян Иванович– Пугачев Емельян Иванович.

Омег, или вех– ядовитое растение Cicuta virosa.

Омман– обман.

Оружье– ружье. «Как из оружья стрелено» – прямо.

Оплести– обмануть.

Оплетать– в смысле быстро и с особой охотой есть.

Опупышек– округление, круглый выступ.

Ослабу давать– снисходительно, терпимо относиться к кому-нибудь, слабо держать.

Остатный раз– последний раз.

Осыпь– обвал мелких камней с песком.

Откать– отброс.

Отутоветь– отойти, прийти в нормальное состояние.

Отходить охота– хотелось вылечить, поправить. Поставить на ноги.

Оха поймать– оказаться в трудном положении и притом неожиданно для себя.

Охлестыш, охлест, охлестка, схлестанный, хвост, подол, полы– человек грязной репутации, который ничего не стыдится, наглец, обидчик.

Охота– хочется.

Охотку стешить– добиться того, что хотелось, остыть. Охтимнеченьки, охтимне (от междометия «охти», выражающего печаль, горе) – горе мне, тяжело. Не охтимнеченьки – без горя, без затруднения, спокойно. «Жизнь досталась охтимнеченьки» – тяжелая, трудная. «Не охтимнеченьки прожили» – свободно, без больших затруднений.

О чем– почему. «О чем не сделать? – Сделаю». «О чем не спросить, коли надобность».

Очестливый, очесливый– почтительный, обходительный, вежливый; неочесливый – неучтивый, невежа.

Папора– папоротник.

Парун– жаркий день после дождя.

Парча– ткань с серебряной или золотой ниткой.

Перебуторивать– перерывать песок, землю, перемывать пески; вероятно, от слова «бутара» – промывальный станок.

Переоболокчись– переодеться.

Пескозоб– пескарь.

Петровки– вторая половина июня и первая половина июля, когда в старое время был так называемый «Петров пост».

Пехло– доска, посаженная поперек черня, род скребка для перегребания и разборки промываемых песков.

Пировля– пир, гулянка.

Пище– пуще, сильнее, больше.

Пла́вень– примесь к руде, облегчающая плавку, флюс.

Пле́ха– распутница.

По времени– с течением времени, через известный промежуток.

Погалиться– насмехаться, издеваться, измываться.

Подавывать– неоднократно выдавать понемногу.

Подбегать стали– стали обращаться.

Податься– пойти, уйти.

Под всюе