Справочник репетитора английского языка. Том 1. Владимир Пушкарук. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Пушкарук
Издательство: Продюсерский центр ротации и продвижения
Серия:
Жанр произведения: Справочники
Год издания: 2022
isbn: 978-5-907580-04-6
Скачать книгу
дня

      Многие считают, что «учи – не учи», только проживание в стране языка даст это знание. Чаще всего это мнение людей, далёких от преподавания. К тому же корни такого тезиса нужно искать в СССР с его «железным занавесом». Выезжали за границу единицы, общения преподавателей с иностранцами как такового тоже не было. Какой уж тут обмен опытом – преподаватели сами годами не разговаривали с носителями языка даже на бытовые темы!

      Начнём с того, что сегодня обычный гражданин имеет доступ ко многим англоязычным ресурсам – ТВ, интернет, радио, обучающие программы на DVD и тому подобное.

      Значительно поднимает уровень владения языком общение с нейтивами. При нынешней свободе носитель языка в пределах досягаемости – обычное явление. Не нужно ехать в Англию, чтобы пообщаться с англичанином! Native – он и в Африке native. А там, где носители языка недосягаемы, есть доступ к скайпу.

      Адаптация в стране носителей языка

      Проживание в стране изучаемого языка даёт массу культурной информации. Такое погружение в языковую среду, конечно, очень сильно продвигает обучение. Но только у того, кто уже имеет разговорный хотя бы на уровне Upper-Intermediate. Рецепт прост до банальности. Учиться следует самозабвенно, а не через пень-колоду, и всё будет хорошо.

      Но вот если человек ленивый и не привык сильно «вкалывать» для поставленной цели, то, попав в языковую среду, он может испытать полное разочарование. Думал, что будет проще, а оказалось, ничуть не проще.

      Маленькие дети, независимо от подготовки, обычно хорошо прогрессируют в языковой среде.

      Разумеется, период адаптации в стране носителя или при общении с нейтивами будет. Ликвидировать его – посильная задача. И чем качественнее выучишь всё здесь, тем короче будет этот период. И согласитесь, если адаптации займёт 2 недели или даже до месяца, – это вполне приемлемо. А аудировать в нормальном темпе новостные каналы носителей, смотреть неадаптированные фильмы с не самой сложной лексикой – для этого вообще заграница не нужна. 2–3 года честных занятий у хорошего репетитора – срок более чем достаточный для адекватного восприятия.

      Всё это очень индивидуально, но, как правило, если знания хорошие, психологический барьер исчезает за несколько дней. Сначала в ход идут жесты. Когда становится понятно – ты немного неуклюж, но, в целом, не съедят – человек успокаивается. Страх, что не поймут, «комплекс совка», ступор и паника отступают. Ещё немного практики, и вообще всё приходит в норму.

      На узкоспециальные темы добирать лексики придётся – обычное дело, ничего страшного. Да чаще всего и не так много её.

      Вот с чем точно не сталкивался тот, кто не был в стране языка, – это когда одновременно беседуют друг с другом несколько человек и нужно успевать всех слышать и участвовать во всех разговорах. В первые несколько дней наш соотечественник способен понимать и общаться, только если обращаются непосредственно к нему. Однако потребность рулит. Если ситуация повторяется, и здесь через короткое время всё будет в норме. А кто покруче, сам себя нарочно помещает