У меня пересохло во рту.
– С большой вероятностью да, – сказал я.
– Тогда пойдёмте в его или её комнату и поищем зацепки. – Мануэль был уже у двери.
Я лишь кивнул, надеясь, что мы сейчас не совершаем ошибки. Вчетвером – трое мальчишек и ягуар – мы торопливо прошли по коридору, что, конечно, не укрылось от других учеников.
– Эй, кот-обормот, ты что, собрался заняться чем-то интересным без меня? – Из-за угла высунулась рыже-каштановая шевелюра.
Я не нашелся с быстрым остроумным ответом – я был слишком взволнован.
– У Мануэля есть предположение, как расшифровать то письмо, – шепнул я Холли.
Тем временем мы уже дошли до комнаты Фрэнки, где он жил вместе с Генри. Рядом с письменным столом булькал аквариум с несколькими красно-оранжевыми рыбками. Иногда Фрэнки в шутку называл их закуской, чтобы кого-нибудь подразнить, но рыб в аквариуме меньше не становилось – скорее даже прибавлялось, когда они нерестились.
Генри лежал наверху двухэтажной кровати и читал. Когда мы, постучавшись, все вместе ввалились в комнату, он удивился:
– Это что, нападение? И если да, то можно мне хотя бы дочитать главу до конца?
– Да, конечно, – кивнул я и вместе с остальными стал наблюдать за оборотнем-ящерицей. Мануэль неторопливо осмотрел комнату, внимательно изучил кинопостеры на стенах, неряшливую стопку школьных вещей и наконец маленькую книжную полку над письменным столом:
– Какая у вашего друга любимая книга?
Я пожал плечами – понятия не имею.
– Генри, а ты, случайно, не знаешь?
Генри проклокотал что-то невразумительное. Чтобы подобраться поближе к книжной полке, Кинг запрыгнул на верхнюю кровать и теперь топтался по моему однокласснику и, не обращая внимания на его протестующие возгласы, восхищённо тыкался в книги мордой:
– Вот эта? Или, может быть, эта?
Генри снова издал какой-то непонятный звук. Что-то вроде «Гакенберри».
– Чего-чего? – переспросил Брэндон. – Ты не мог бы говорить почётче?
– Попробуй, когда у тебя рот полон шерсти, – проворчал Генри после того, как Кинг убрал свою заднюю лапу из его рта. – Я хотел сказать – «Гекльберри Финн»!
Слово «huckleberry»[2]я слышал только применительно к тёмно-фиолетовым ягодам, которыми медведи набивают себе брюхо в конце лета и осенью. Пока я гадал, какое отношение ягода имеет к книге, Брэндон уже взял её с полки и сунул Мануэлю:
– И что теперь?
Без дальнейших объяснений Мануэль уселся за стол, глянул на письмо и начал листать книгу. Время от времени он выписывал какие-то слова. Потом подвинул нам листок, и все с любопытством уставились в него. Мы с Брэндоном даже столкнулись лбами.
Я В ПОРЯДКЕ, НО ВЛИП. Ф.
Фрэнки жив! От облегчения колени у меня стали ватными.
Довольно усмехнувшись, Мануэль поднял книгу вверх:
– Первое число означает страницу книги, второе – строчку,