Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том IV. Аркадий Казанский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аркадий Казанский
Издательство: Издательские решения
Серия: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой
Жанр произведения: Культурология
Год издания: 2015
isbn: 978-5-4474-0716-2
Скачать книгу
che ragionando andaro al fondo,

      s’accorser d’esta innata libertate;

      però moralità lasciaro al mondo. [69]

      Вот почему у вас ответ несут,

      Когда любви благой или презренной

      Дадут или отпор, или приют. [66]

      И те, чья мысль была проникновенной,

      Познав, что вам свобода врождена.

      Нравоученье вынесли вселенной. [69]

      Человек несёт ответственность за выбор Любви благой и за отпор или приют любви презренной. Те, кто обладали проникновенной мыслью, познав свободу Воли, вынесли из этого нравоучение вселенной.

      Onde, poniam che di necessitate

      surga ogne amor che dentro a voi s’accende,

      di ritenerlo è in voi la podestate. [72]

      La nobile virtù Beatrice intende

      per lo libero arbitrio, e però guarda

      che l’abbi a mente, s’a parlar ten prende». [75]

      Итак, пусть даже вам извне дана

      Любовь, которая внутри пылает, —

      Душа всегда изгнать ее вольна. [72]

      Вот то, что Беатриче называет

      Свободной волей; если б речь зашла

      О том у вас, пойми, как подобает». [75]

      Хотя Любовь человеку даётся извне, душа вольна её не только приютить, но и изгнать. Когда у тебя речь об этом пойдёт с Беатриче, знай, что она называет это свободной Волей, не удивляйся.

      La luna, quasi a mezza notte tarda,

      facea le stelle a noi parer più rade,

      fatta com» un secchion che tuttor arda; [78]

      e correa contro «l ciel per quelle strade

      che «l sole infiamma allor che quel da Roma

      tra ' Sardi e ' Corsi il vede quando cade. [81]

      E quell» ombra gentil per cui si noma

      Pietola più che villa mantoana,

      del mio carcar diposta avea la soma; [84]

      per ch’io, che la ragione aperta e piana

      sovra le mie quistioni avea ricolta,

      stava com» om che sonnolento vana. [87]

      Луна в полночный поздний час плыла

      И, понуждая звезды разредиться,

      Скользила, в виде яркого котла, [78]

      Навстречу небу, там, где солнце мчится,

      Когда оно за Римом для очей

      Меж сардами и корсами садится. [81]

      И тень, чьей славой Пьетола славней

      Всей мантуанской области пространной,

      Сложила бремя тяготы моей. [84]

      А я, приняв столь ясный и желанный

      Ответ на каждый заданный вопрос,

      Стоял, как бы дремотой обуянный. [87]

      Данте даёт точное положение Луны, которая плывёт в виде яркого котла, в сторону заходящего Солнца, в первой четверти. 30 апреля 1743 года молодая Луна в водном созвездии Рака «плывёт» на закат [Рис. Ч. XVIII.1], вслед за Солнцем и перемещается по нему навстречу небу – суточное перемещение Луны по Небесной Сфере происходит с Запада на Восток. Данте сравнивает это с заходом Солнца в Италии, когда оно опускается между Сардинией и Корсикой для наблюдателя в Риме. Тень под ногами поэта исчезла; он сам погружается в сон. Тень Вергилия, родившегося в Пьетоле, также погружается в сон.

      Ma questa sonnolenza mi fu tolta

      subitamente da gente che dopo

      le nostre spalle a noi era già volta. [90]

      E quale Ismeno già vide e Asopo

      lungo di sè di notte furia e calca,

      pur che i Teban di Bacco avesser uopo, [93]

      cotal per quel giron suo passo falca,

      per quel ch’io vidi di color, venendo,

      cui buon volere e giusto amor cavalca. [96]

      Tosto fur sovr» a noi, perché correndo

      si movea tutta quella turba magna;

      e due dinanzi gridavan piangendo: [99]

      Но эту дрему тотчас же унес

      Внезапный крик, и показались тени,

      За нами обегавшие утес. [90]

      Как некогда Асоп или Исмений

      Видали