Дневники полярного капитана. Роберт Фалкон Скотт. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Роберт Фалкон Скотт
Издательство:
Серия: Великие путешествия
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 0
isbn: 978-5-699-54268-0
Скачать книгу
видеть, наконец, результаты стольких месяцев, проведенных в приготовлениях. Вокруг меня, в то время как я пишу эти строки (в 2 часа пополуночи), храпят люди, утомленные целым днем тяжелой работы и готовящиеся к другому такому же дню. Надо и мне поспать, так как я провел 48 часов без сна, – но могу, по крайней мере, надеяться на приятные сны.

      Четверг, 5 января.

      Все были на ногах сегодня в 5 часов утра и за работой в 6 часов. Никакими словами не выразить усердия, с которым каждый трудится и благодаря которому работа постепенно организуется. Я сегодня немного опоздал и потому был свидетелем необыкновенного происшествия. Штук 6–7 косаток, старых и молодых, плавали вдоль края ледяного поля впереди от судна. Они казались чем-то взволнованными и быстро ныряли, почти касаясь льда. Мы следили за их движениями, как вдруг они появились за кормой, высовывая рыла из воды. Я слыхал странные истории об этих животных, но никогда не думал, чтобы от них могла грозить опасность. У самого края воды лежал наш проволочный кормовой фалинь[24], к которому были привязаны наши две эскимосские собаки. Мне не приходило голову сочетать движения косаток с этим обстоятельством, и, увидев их так близко, я позвал Понтинга, стоявшего на льду рядом с судном. Он схватил камеру и побежал к краю льда, чтобы снять косаток с близкого расстояния; но они мгновенно исчезли.

      Вдруг вся льдина колыхнулась под ним и под собаками, поднялась и раскололась на несколько кусков. Слышен был глухой гром каждый раз, как животные одно за другим поднимались подо льдом и стучались об него спинами, страшно раскачивая его. Понтинг, к счастью, не свалился с ног и мог бежать от опасности. Благодаря счастливейшей случайности трещины открылись кругом и между собаками, а не под ними, так что ни та, ни другая не упали в воду. Видно было, что косатки удивились не меньше нас, потому что их огромные безобразные головы одна за другой через открывшиеся трещины вертикально высовывались из воды футов на 6–8, так что можно было различить бурые отметины на их головах, их маленькие блестящие глаза и страшные зубы. Нет ни малейшего сомнения, что они любопытствовали поглядеть, что сталось с Понтингом и собаками. Последние были ужасно напуганы, рвались с цепей, визжали; голова одной косатки была, наверное, не дальше пяти футов от одной из собак.

      Затем, потому ли, что игра показалась им неинтересной, или по чему другому, только чудовища куда-то исчезли, и нам удалось выручить собак и, что, пожалуй, еще важнее, спасти керосин – целых пять или шесть тонн, стоявших на припае[25], не оторванной от главной массы.

      Нам, конечно, было известно, что косатки водятся у краев льдов и, несомненно, схватят каждого, кто имел бы несчастье упасть в воду; но чтобы они могли проявлять такую обдуманную хитрость, чтобы могли расколоть лед толщиной не меньше 2 1/2 футов, действуя притом сообща, – это было для нас новостью. Ясно, что они обладают замечательной сметливостью, и мы отныне будем относиться к ним с должным уважением.

      Заметки о косатке (Orca gladiator) из описаний разных


<p>24</p>

То же, что и швартов.

<p>25</p>

Припай – морской лед, примерзший к берегу.