– Доброе утро!
Затем повернулась к Уильяму Уэйду и своему учителю английского на заднем сиденье, и с торжественностью королевы Елизаветы, тщательно артикулируя каждое слово, вымолвила:
– Good morning! How are you?
Сияющая чистотой машина плавно тронулась с места в восемь ноль одну. И в это время с неба хлопьями повалил снег. Несмотря на сумрачную погоду и мгновенно растёкшуюся по городу слякоть, настроение в салоне было приподнятое: Уильям рассказывал, как он проспал и умудрился собраться за десять минут.
– Позавтракать не успел. – Переводил Саша, но Света с удовольствием отметила, что понимает почти всё, что рассказывает начальник эксплуатационного отдела. Это вселяло надежду!
– Ничего страшного. – Добродушно качнул головой Владимир Николаевич. – Можем заскочить в кофейню рядом с офисом, там быстро обслуживают. Можно взять круассаны или пирожки с собой. Я тоже сегодня позавтракать не успел. Светлана, вы не против, если мы перед работой в кафе зайдём? Время ещё есть.
– Я только за! – Света заулыбалась: оказывается, она не одна сегодня такая нерасторопная.
А мысленно взяла себе на заметку: неудачное утро пусть послужит уроком. Первый блин комом. Надо ставить, как минимум, два будильника. Это раз. И просыпаться лучше даже не в семь, а в шесть сорок пять. Это два. Тогда на всё хватит времени – сделать лёгкую зарядку, принять душ, растереться полотенцем, позавтракать и выпить чашечку кофе под новости на английском. Вот это – чудесное начало дня.
«Буду начинать каждое утро, как успешная деловая женщина. Нет. Без всяких «как». Я – успешная деловая женщина.
И у меня всё получится».
Глава 18. Огни большого города
Кофейня, в которую забежали перед началом работы все четверо – Владимир Николаевич, Уильям Уэйд, Саша Пименов и Света – оказалась премиленькой пекарней «Франсуаза», где в дальнем уголке, у окна во всю стену, примостилось несколько деревянных столиков. Там сидели разомлевшие от тепла люди, разговаривали, пили ароматный кофе, горячий шоколад и какао с машмеллоу.
О чём-то тихонечко мурлыкала Милен Фармер. В воздухе пахло корицей, ванилью, свежей сдобой. Дверь в кухню то и дело распахивалась, и тогда в зал врывались клубы пара и аппетитнейшие запахи пекущихся пирогов. За прилавком две улыбчивые красавицы в накрахмаленных передниках только успевали укладывать в бумажные пакеты пропитанные маслом круассаны, розаны с творогом, нежные бриоши, хрустящие багеты, рассыпчатое печенье, кексы с изюмом, пропитанные ромом и только что испечённый хлеб с румяной корочкой – пышущая жаром выпечка разлеталась в мгновение ока.
Колокольчик на входной двери тренькал без устали.
Пекарня пользовалась огромной популярностью в квартале, и народ валом валил на запах свежеиспечённого хлеба. Однако приветливые франсуазы владели своим искусством в совершенстве. Их маленькие ручки мелькали с немыслимой скоростью,