Хор мальчиков. Вадим Фадин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Вадим Фадин
Издательство: ВЕБКНИГА
Серия: Время читать! (Время)
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 2021
isbn: 978-5-9691-2146-1
Скачать книгу
слишком много. Может свалиться. К тому же не исключено, что я рехнулся… И всё-таки: втроём нам было бы легче в дороге.

      Положительно, у него не нашлось в этот день иной темы для обсуждения с собакой.

* * *

      Не будь собаки, Орочко ни с кем не познакомился бы в поезде, безвылазно просидев в купе в напрасных стараниях понять, что же с ним произошло и как далеко могут завести условности фиктивного брака. На остановках, когда он ухитрялся выводить Фреда, с ним (с псом, скорее) заговаривали по-русски – один человек, другой, такие понятные среди иностранной публики на перроне, – и ему захотелось, чтобы эти один, два, три человека остались его попутчиками до конца дороги. Истинных размеров своей компании он не представлял и поразился, когда на назначенной станции вместе с ним из поезда высадились, загромоздив платформу множеством чемоданов, сумок и картонных коробок, добрых два десятка его соотечественников. Началась неразбериха из-за тележек, на которые можно было бы погрузить скарб, зато вопроса, куда теперь двигаться, уже не возникло, оттого что совсем рядом с группой, на виду стояла крупная блондинка, державшая на древке табличку с надписью кириллицей: «Евреи».

      – Вот когда вы пожалеете, что уехали, – сказал Захар Ильич своей спутнице. – Подгонят теплушку и – в Бабий Яр.

      – Она и вправду походит на надзирательницу.

      Та представилась иначе: комендант (комендант чего – никто не разобрал, но не концлагеря же) фрау Фогель, и была приятно возбуждена – пока не подошла к Орочко.

      – Мой Бог! – воскликнула она, обнаружив Фреда. – Что это?

      Захар Ильич молча развёл руками.

      – Но это невозможно, – развела руками и Фогель.

      – Переведите кто-нибудь, – попросил он, и, когда начали переводить, твёрдо заявил, позабыв о стоящей рядом молодой супруге: – У меня больше никого нет.

      – Прелестное животное. Сожалею, но я не могу его принять.

      – Назад я не уеду.

      – Естественно. Но я не знаю, как поступить: это – первый случай… Придётся позвонить руководителю, проконсультироваться: возможно, он разрешит отправить вас в деревню. Идите в автобус.

      Что ж, его, по крайней мере, не оставляли на вокзале до отхода обратного поезда.

      На улице прибывших ждал автобус с прицепом для клади.

      – Видите, – повторил он свою мрачную шутку, – наше добро увезут себе, а нас – прямиком в овраг.

      Только сейчас Орочко заметил, как жалко выглядит его багаж: собранные по продуктовым магазинам картонные коробки, в которые оба упаковали посуду и бельё, были у него и у его женщины, разумеется, одинаковыми, но за свои чемоданы, выставленные напоказ посреди перрона, ему впервые стало стыдно: он уложился в два старых фибровых, с железными уголками, оставшихся чуть ли не с военных лет, и сейчас их соседство с другой парой – щегольским кожаным и вторым, мягким, обтянутым нарядной шотландкой, – выглядело странно. «Неправдоподобно, для одной-то семьи», – признал он, тотчас успокоив