Столкнувшись во времени. Александр Макода. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Макода
Издательство: ЛитРес: Черновики
Серия:
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 2021
isbn:
Скачать книгу
твой чарующи голос. – Со смехом бросил Алекс.

      – Хм, благодарю… – Неспешно протянул компьютер, – это очень мило с вашей стороны.

      – Ионикс, в твоей базе есть французский язык? – резко спросил Алекс уже серьезным тоном.

      – К сожалению, моя база владеет только небольшим количеством слов данного языка. Для большей точности владения французским языком мне необходим доступ к всемирной сети.

      – Но, я так понимаю, ты можешь попробовать перевести французские слова основываясь на имеющихся в твоей базе данных?

      – Да, могу попробовать, даже сейчас, поскольку объект в капсуле JH684 говорит.

      Француз тем временем крутя головой по сторонам и не понимая откуда исходит женский голос повторял:

      – Qui est là? Est-ce une autre personne ? Je ne comprends pas où est Mademoiselle ? Pourquoi tu ne la vois pas ?

      – Ионикс, ты понимаешь, что он говорит? – С любопытством спросил Алекс.

      – В целом да, хотя произносимые им обороты речи уже давно не используются. Это какой-то старый вид французского языка…

      – О чем он говорит!? – Крикнул Алекс на компьютер.

      На мониторе появился обиженный смайлик, а с динамика послышалось:

      – «Кто здесь находится еще? Это женщина? Почему ее нигде не видно?» – Но это лишь примерный перевод. – Обиженным тоном ответил компьютер.

      – С-п-а-с-и-б-о миледи. – По-актерски поклонился к монитору Алекс, говоря на французский манер. – Переведи ему следующее: «Привет! Меня зовут Алекс Мейтон. Я американский астронавт. Три дня назад мой корабль совершил аварийную посадку в этом месте. Прошу, скажи, на территорию какой страны я попал, поскольку мои навигационные приборы перестали работать. Если поможешь мне добраться до дома, то управление НАСА тебя щедро отблагодарит».

      Алекс посмотрел на француза, который вдруг услышал знакомую речь и стал вращать головой, а также бегать глазами, причем еще больше и чаще прежнего. Несмотря на слабость и плохое самочувствие, он трясущимися руками взялся за края капсулы и вылез из нее. Его немного качало и, чтобы он не рухнул на пол, Алекс взял его за руку и придержал.

      Француз, несколько раз протерев глаза свободной рукой и продолжая осматриваться испуганным взглядом по сторонам, быстро и невнятно заговорил:

      – Où je suis? Qui m'a parlé?

      – Ионикс? – Недовольно сказал Алекс, повернувшись к монитору.

      – По-моему он спросил где именно находится, и кто с ним говорит.

      Француз, услышав женский голос со стороны монитора, подошёл туда и стал удивленно и с вниманием все рассматривать. Его глаза расширились, и он стал трогать всю панель, а также кнопки на ней.

      Чтобы тот не нажал ничего лишнего, Алекс отдернул француза от панели и вновь сказал, глядя тому в глаза:

      – Парень, мне нужна твоя помощь! – И не отводя взгляд с глаз француза сказал, – Ионикс, переведи!

      Вновь услышав родную речь, француз стал кружить головой, после чего быстро заговорил, постоянно улыбаясь:

      –C'est impossible, non, ce n'est pas vrai, ça ne peut pas être, je… je… n'avais pas le temps, non, pas ça, pas ça…

      Алекс стал ждать перевод от Ионикса, но тот не спешил.

      – И долго мне ждать? – С нетерпение