Мастерская сновидений. Галина Барышникова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Галина Барышникова
Издательство:
Серия: Психология в лицах
Жанр произведения: Эзотерика
Год издания: 2014
isbn: 978-5-00053-189-1
Скачать книгу
опубликовать на него отзыв?

      – Это не отзыв, а стилистический разбор. Вы же знаете, мне нужны публикации по теме.

      – Ваша тема что – алхимия и оккультизм?

      – Нет, моя тема – стилистика и анализ текста.

      – Так возьмите живой читаемый текст, а не эту… эту… – Профессор покрутил пальцами карандаш, а затем резко опустил руку на стол. – А не эту калабурду, – наконец выдал он сигматическую интенцию. (Карандаш чудом остался цел).

      – Хорошо, Петр Александрович, но, быть может, тогда вы просто посмотрите мой материал? – Молодой человек хитро улыбался. Рука его была в кармане – как буддистские колокольчики позвякивали ключи. – Мне почему-то кажется, что это вам будет интересно.

      – Ну хорошо, хорошо, – согласился профессор. – Я позвоню вам. – Это, по всей видимости, означало «до свидания».

      – Всего доброго.

      Профессор рассматривал текст, на аспиранта он уже не поднимал своих чёрных усталых глаз.

      Оставшись один, Пётр Александрович приступил к чтению:

      «Примеры межтекстовых связей в рассказе Георгия Майрикова „Духовной жаждою томим…“»

      (– Чёрти что! Где только он выкопал этого Майрикова! – буркнул про себя профессор и продолжил чтение.)

      «Поскольку выбранное произведение является алхимическим рассказом, то нам придётся наряду с межтекстовыми связями вспомнить и о герменевтике – искусстве толкования текстов, необходимом для расшифровки древних манускриптов с многозначным смысловым объёмом.

      Может сразу возникнуть вопрос – что такое, собственно, межтекстовые связи?

      Необходимый и яркий атрибут стилистики, межтекстовые связи – это отсылка к другому конкретному тексту, выраженная с помощью определенных словесных приёмов (это почти то же самое, что и „интертекстуальность“ – термин, введённый французской постструктуралисткой Юлией Кристевой).

      Итак, начнём разбор:

      Приёмы межтекстовых связей – это цитата, автоцитата, эпиграф, цитатное заглавие, аллюзия, реминисценция…

      (…Профессор, зевая, перевернул несколько страниц.)

      • Рассказ Георгия Майрикова построен полностью на основе межтекстовых связей, и это видно уже по названию произведения «Духовной жаждою томим…» – этот приём межтекстовых связей получил название цитатного заглавия. Цитата дана по стихотворению А. С. Пушкина «Пророк» и отражает содержание всего произведения – о поиске духовной истины. Более того, один из главных героев – Ангел, что опять-таки даёт свою ассоциацию с Шестикрылым Серафимом Александра Сергеевича Пушкина и, в свою очередь, готовит читателя к непосредственному появлению этого персонажа, я имею в виду Ангела.

      • Ко всему произведению дан эпиграф:

      Если хочешь прийти ко мне – сначала вернись к себе.

Шата Гри

      (– А это ещё что за фрукт – никогда не слышал, – подумал профессор.)

      Эпиграф – это ещё один приём межтекстовых связей. Слова известного восточного мыслителя прозвучали в этом контексте как скрытый призыв; герой услышит его только на последних страницах и поймёт, что найти истинный смысл Бытия можно, только обретя свою женскую