«Это мое тело… и я могу делать с ним что хочу». Психоаналитический взгляд на диссоциацию и инсценировки тела. Матиас Хирш. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Матиас Хирш
Издательство: Когито-Центр
Серия: Библиотека психоанализа
Жанр произведения: Психотерапия и консультирование
Год издания: 2010
isbn: 978-5-89353-537-2
Скачать книгу
была заперта в башне и пела). Пелеас приближается к ней, чтобы попрощаться, и снова рука и волосы служат органами для контакта. (Как обезьянка вцепляется пальцами в шерсть матери, ср.: «Драйв прикрепления».)

      Пелеас. Я, я, я!.. Что ты делаешь у окна, распевая, как нездешняя птичка?

      Мелизанда. Я убираю волосы на ночь…

      Пелеас. Так это твои волосы на стене?.. А я думал, что это лучи света…

      Мелизанда. Я открыла окно – ночь была так хороша!..

      Пелеас. Все небо в звездах. Никогда я не видал столько звезд, как сегодня… Но луна еще стоит над морем… Выйди из темноты, Мелизанда, наклонись ко мне: мне хочется видеть твои распущенные волосы.

      Мелизанда высовывается в окно.

      О Мелизанда!.. О, ты прекрасна!.. Как ты прекрасна!.. Наклонись! Наклонись!.. Дай мне приблизиться к тебе…

      Мелизанда. Я не могу наклониться ниже… Я наклоняюсь, сколько могу…

      Пелеас. Я не могу подняться выше… Протяни мне руку… Дай мне прикоснуться к ней перед разлукой… Я уезжаю завтра…

      Мелизанда. Нет, нет, нет…

      Пелеас. Да, да, я уезжаю, я уеду завтра… Протяни мне свою руку, протяни свою маленькую руку к моим губам.

      Мелизанда. Я не протяну тебе руки, если ты уезжаешь…

      Пелеас. Протяни, протяни…

      Рука, волосы, молоко! Пелеас может только жадно просить «Дай, дай!».

      Мелизанда. Ты не уедешь?.. Мне в темноте видна роза…

      Пелеас. Где?.. Мне видны только ветви ивы, которые свисают через стену…

      Мелизанда. Ниже, ниже, в саду, там, в темной зелени.

      Пелеас. Это не роза… Я сейчас посмотрю, что это такое, но сначала протяни мне свою руку, сначала – руку…

      Мелизанда. Вот она, вот она… Я не могу наклониться ниже…

      Пелеас. Губы мои не достают до твоей руки…

      Мелизанда. Я не могу наклониться ниже… Я сейчас упаду… О! О! Мои волосы падают с башни!..

      Когда она наклоняется, ее волосы накрывают Пелеаса.

      Пелеас. О! О! Что это такое? Твои волосы, твои волосы опрокинулись на меня!.. Все твои волосы, Мелизанда, все твои волосы хлынули с башни!.. Я держу их в руках, я прикасаюсь к ним губами… Я их прижимаю к груди, я обвиваю их вокруг шеи… Я не выпущу их из рук до утра…

      Мелизанда. Нет, пусти меня! Пусти меня!.. А то я упаду!..

      Пелеас. Нет, нет, нет!.. Я ни у кого не видал таких волос, как у тебя, Мелизанда! Смотри, смотри, они спускаются с такой высоты и достают до моего сердца… Они теплы и нежны, словно падают с неба!.. Я уже не вижу неба сквозь твои волосы. Дивное сияние твоих волос скрывает от меня сияние неба… Смотри, смотри же, я не могу удержать их!.. Их влечет, их влечет к ветвям ивы!.. Они вырываются у меня из рук… Они трепещут, они зыблются, они дрожат у меня в руках, как золотые птицы… Они меня любят, они меня любят в тысячу раз больше, чем ты!..

      Мелизанда. Пусти меня, пусти меня!.. Сюда могут прийти…

      Пелеас. Нет, нет, нет, я не пущу тебя!.. Сегодня ты моя пленница, на всю ночь, на всю ночь!..

      Мелизанда. Пелеас! Пелеас!

      Пелеас.