Alaaddin’in Sihirli Lambası. Адаптированная турецкая сказка для чтения, перевода, аудирования и пересказа. Неизвестный автор. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Неизвестный автор
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785005382900
Скачать книгу
зайн обложки, 2021

      © Татьяна Олива Моралес, перевод, 2021

      ISBN 978-5-0053-8290-0

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Авторское право переводчика

      Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора перевода.

      Аннотация

      Книга содержит 1009 турецких слов и выражений. Учебное пособие адаптировано по методике © Лингвистический Реаниматор для чтения, перевода, аудирования и заучивания новых слов.

      На начальном этапе обучения я рекомендую отрабатывать навыки чтения, выписывать и заучивать новые слова, а также аудировать. На более продвинутом этапе обучения (после знакомства с основными временами и падежами турецкого языка) я рекомендую не только учить новые слова, но и пересказывать содержание сказки близко к тексту, абзац за абзацем.

      После адаптированной сказки дан неадаптированный оригинальный текст на турецком языке. Он предназначен для тех, кто изучает турецкий язык не на начальном, а на более продвинутом этапе, и уже знает такие темы, как основные времена и падежи.

      Если, основательно проработав адаптированный текст, вы без труда сможете читать и переводить неадаптированный вариант сказки, значит вы хорошо усвоили лексику данной книги. Если же какие-то слова вызывают у вас сложности при переводе, выпишите и выучите их ещё раз.

      Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

      Для «выживания» в среде без переводчика – 120

      Для ежедневного общения на общие темы – 2000

      Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

      Чтение сложных текстов – 10 000

      Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

      Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

      Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

      Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

      Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

      Учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

      Специальные обозначения

      evet (да) – турецкое слово (его эквивалент в русском языке).

      Упражнение 1 (1009 слов и идиом)

      1. Прочитайте, переведите на русский язык, выпишите и выучите новые слова.

      2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.

      3. Прослушайте содержание полной версии сказки с комментариями преподавателя по ссылке ниже:

      Ссылка на аудирование сказки (читает и комментирует преподаватель турецкого языка)

      Волшебная лампа Аладдина на турецком языке с субтитрами, переводом и комментариями) Часть 1

      Ссылка на аудирование сказки (читает носитель турецкого языка немного другую версию сказки) Adisebaba Çizgi Film Masallar – Alaaddin’in Sihirli Lambası

      Alaaddin’in Sihirli Lambası / Волшебная Лампа Алладина

      Bir varmış, bir yokmuş (давным-давно). Çok çok (в очень-очень) eski (старые) bir çağda (времена), ne ovada (ни на равнине) ne dağda (ни в горах), ne bostanda (ни в саду) ne bağda (ни в винограднике) … Ne Hint’te (ни в Индии) ne de Çin’de (ни в Китае), Bağdat ili içinde (в провинции Багдад)