Collected Works. GEORGE BERNARD SHAW. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: GEORGE BERNARD SHAW
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9783869924045
Скачать книгу
runs down before his midday meal. Eat and drink; and then have another look at our chances.

      CAESAR (taking the dates). My age! (He shakes his head and bites a date.) Yes, Rufio: I am an old man—worn out now—true, quite true. (He gives way to melancholy contemplation, and eats another date.) Achillas is still in his prime: Ptolemy is a boy. (He eats another date, and plucks up a little.) Well, every dog has his day; and I have had mine: I cannot complain. (With sudden cheerfulness) These dates are not bad, Rufio. (Britannus returns, greatly excited, with a leathern bag. Caesar is himself again in a moment.) What now?

      BRITANNUS (triumphantly). Our brave Rhodian mariners have captured a treasure. There! (He throws the bag down at Caesar’s feet.) Our enemies are delivered into our hands.

      CAESAR. In that bag?

      BRITANNUS. Wait till you hear, Caesar. This bag contains all the letters which have passed between Pompey’s party and the army of occupation here.

      CAESAR. Well?

      BRITANNUS (impatient of Caesar’s slowness to grasp the situation). Well, we shall now know who your foes are. The name of every man who has plotted against you since you crossed the Rubicon may be in these papers, for all we know.

      CAESAR. Put them in the fire.

      BRITANNUS. Put them—(he gasps)!!!!

      CAESAR. In the fire. Would you have me waste the next three years of my life in proscribing and condemning men who will be my friends when I have proved that my friendship is worth more than Pompey’s was—than Cato’s is. O incorrigible British islander: am I a bull dog, to seek quarrels merely to shew how stubborn my jaws are?

      BRITANNUS. But your honor—the honor of Rome——

      CAESAR. I do not make human sacrifices to my honor, as your Druids do. Since you will not burn these, at least I can drown them. (He picks up the bag and throws it over the parapet into the sea.)

      BRITANNUS. Caesar: this is mere eccentricity. Are traitors to be allowed to go free for the sake of a paradox?

      RUFIO (rising). Caesar: when the islander has finished preaching, call me again. I am going to have a look at the boiling water machine. (He goes into the lighthouse.)

      BRITANNUS (with genuine feeling). O Caesar, my great master, if I could but persuade you to regard life seriously, as men do in my country!

      CAESAR. Do they truly do so, Britannus?

      BRITANNUS. Have you not been there? Have you not seen them? What Briton speaks as you do in your moments of levity? What Briton neglects to attend the services at the sacred grove? What Briton wears clothes of many colors as you do, instead of plain blue, as all solid, well esteemed men should? These are moral questions with us.

      CAESAR. Well, well, my friend: some day I shall settle down and have a blue toga, perhaps. Meanwhile, I must get on as best I can in my flippant Roman way. (Apollodorus comes past the lighthouse.) What now?

      BRITANNUS (turning quickly, and challenging the stranger with official haughtiness). What is this? Who are you? How did you come here?

      APOLLODORUS. Calm yourself, my friend: I am not going to eat you. I have come by boat, from Alexandria, with precious gifts for Caesar.

      CAESAR. From Alexandria!

      BRITANNUS (severely). That is Caesar, sir.

      RUFIO (appearing at the lighthouse door). What’s the matter now?

      APOLLODORUS. Hail, great Caesar! I am Apollodorus the Sicilian, an artist.

      BRITANNUS. An artist! Why have they admitted this vagabond?

      CAESAR. Peace, man. Apollodorus is a famous patrician amateur.

      BRITANNUS (disconcerted). I crave the gentleman’s pardon. (To Caesar) I understood him to say that he was a professional. (Somewhat out of countenance, he allows Apollodorus to approach Caesar, changing places with him. Rufio, after looking Apollodorus up and down with marked disparagement, goes to the other side of the platform.)

      CAESAR. You are welcome, Apollodorus. What is your business?

      APOLLODORUS. First, to deliver to you a present from the Queen of Queens.

      CAESAR. Who is that?

      APOLLODORUS. Cleopatra of Egypt.

      CAESAR (taking him into his confidence in his most winning manner). Apollodorus: this is no time for playing with presents. Pray you, go back to the Queen, and tell her that if all goes well I shall return to the palace this evening.

      APOLLODORUS. Caesar: I cannot return. As I approached the lighthouse, some fool threw a great leathern bag into the sea. It broke the nose of my boat; and I had hardly time to get myself and my charge to the shore before the poor little cockleshell sank.

      CAESAR. I am sorry, Apollodorus. The fool shall be rebuked. Well, well: what have you brought me? The Queen will be hurt if I do not look at it.

      RUFIO. Have we time to waste on this trumpery? The Queen is only a child.

      CAESAR. Just so: that is why we must not disappoint her. What is the present, Apollodorus?

      APOLLODORUS. Caesar: it is a Persian carpet—a beauty! And in it are—so I am told—pigeons’ eggs and crystal goblets and fragile precious things. I dare not for my head have it carried up that narrow ladder from the causeway.

      RUFIO. Swing it up by the crane, then. We will send the eggs to the cook; drink our wine from the goblets; and the carpet will make a bed for Caesar.

      APOLLODORUS. The crane! Caesar: I have sworn to tender this bale of carpet as I tender my own life.

      CAESAR (cheerfully). Then let them swing you up at the same time; and if the chain breaks, you and the pigeons’ eggs will perish together. (He goes to the chain and looks up along it, examining it curiously.)

      APOLLODORUS (to Britannus). Is Caesar serious?

      BRITANNUS. His manner is frivolous because he is an Italian; but he means what he says.

      APOLLODORUS. Serious or not, he spake well. Give me a squad of soldiers to work the crane.

      BRITANNUS. Leave the crane to me. Go and await the descent of the chain.

      APOLLODORUS. Good. You will presently see me there (turning to them all and pointing with an eloquent gesture to the sky above the parapet) rising like the sun with my treasure.

      He goes back the way he came. Britannus goes into the lighthouse.

      RUFIO (ill-humoredly). Are you really going to wait here for this foolery, Caesar?

      CAESAR (backing away from the crane as it gives signs of working). Why not?

      RUFIO. The Egyptians will let you know why not if they have the sense to make a rush from the shore end of the mole before our barricade is finished. And here we are waiting like children to see a carpet full of pigeons’ eggs.

      The chain rattles, and is drawn up high enough to clear the parapet. It then swings round out of sight behind the lighthouse.

      CAESAR. Fear not, my son Rufio. When the first Egyptian takes his first step along the mole, the alarm will sound; and we two will reach the barricade from our end before the Egyptians reach it from their end—we two, Rufio: I, the old man, and you, his biggest boy. And the old man will be there first. So peace; and give me some more dates.

      APOLLODORUS (from the causeway below). Soho, haul away. So-ho-o-o-o! (The chain is drawn up and comes round again from behind the lighthouse. Apollodorus is swinging in the air with his bale of carpet at the end of it. He breaks into song as he soars above the parapet.)

      Aloft, aloft, behold the blue

       That never shone in woman’s eyes—

      Easy