Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Лев Толстой. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лев Толстой
Издательство: ООО PDF паблик
Серия: Весь Толстой в один клик
Жанр произведения: Русская классика
Год издания: 1863
isbn:
Скачать книгу
министерский сын, то вылить[382] ему из окна на голову то, что выливают.

      –

      [383] <Утром в день имянин[384] холодный[385] князь Андрей, с вечера уговорившись с сестрой, встали рано с тем, чтобы пойти сентиментально сделать странствие по всем любимым местам детства. Сестра была единственное существо, с которым князь Андрей не стыдился показывать всё то, что было у него в сердце. Они пошли в сад под дуб, где у них был воображаемый дворец, за кухню, где потихоньку от отца у них был погреб и они, оставив потихоньку молоко, ставили его на ночь на луг, где они оба (все потихоньку) любили лежать кверху лицами и говорить, что они будут делать, когда будут большие.

      – Неужели c'est pour tout de bon,[386] что тебе предлагают этого князя К[урагина] в женихи? – спросил он. – Мне жена говорила, я не верил.

      Княжна покраснела.

      – Да, говорят. – Они были дружны, расположены любить друг-друга, но, долго не видавшись, между ними было что то лишнее, неясное. Они больше были расположены любить друг друга, чем любили.

      Княжна не была откровенна.

      – Он не стоит твоего башмака. Я ничего не говорю. Но я бы хотел тебе больше счастья.

      – Ах, André, не всем такое счастье, как тебе, моя судьба странная. Я знаю, что mon père любит меня. Но право мне тяжело иногда становится.

      – Знаю, знаю.

      – Ежели бы я могла уйти куда нибудь и посвятить себя богу.

      – Зачем мрачные мысли.

      – Я вчера говорила с Лизой. Ежели б я меньше других любила, я бы готова была погубить себя и выйти за первого встречного.[387]

      – Ваше сиятельство, – перебил их в этом месте разговора Пухлов, – имею просьбу.

      – Кто это? – спросил брат у сестры по французски.

      – Papa l'а renvoyé, il a été intendant; on dit qu’il est très méchant.[388]

      Пухлов, унижаясь, стал объяснять, что он не виноват, что на него наговоры и просил заступничества.

      Князь Андрей вдруг похолодел.

      – Что отец делает, то хорошо и, ежели вы хотите итти в военную службу, России нужны люди, чем унижаться, как теперь дворянину. Извольте итти.

      – Слушаю-с, – сказал Пухлов, – а я думал милости, – и ушел.

      – Как ты строг, однако, – сказала сестра.

      – С этим народом нельзя иначе.

      Они вернулись, все встали. После поздравлений и завтрака никто не знал, куда деваться, как это бывает в торжественные дни. Анатоль до неприличия лип к m-lle Bourienne, так что André прямо должен был сказать ему, что это нехорошо>

      M-lle Bourienne была в нерешительности: бежать, как уговаривал ее Анатоль, или остаться.

      Старые два князя в кабинете имели конфиденциальный разговор о судьбе своих детей (несмотря на то, что министр князь Василий уважал невольно отставленного князя).

      – Eh bien, mon Prince,[389] – своим скучающим тоном, – у вас товар, у меня купец, comme je vous l'écrivais dernièrement, qu'en pensez vous? Vous avez vu le jeune homme.[390]

      Князь В[олконский] говорил князю Василию ты по старой привычке.

      – Ну, что ты хочешь этим сказать?

      –


<p>382</p>

Зач.: с верхнего

<p>383</p>

Зачеркнуто: На другой день у[тром]

<p>384</p>

Зач.: гордый

<p>385</p>

Зач.: на вид

<p>386</p>

[серьезно]

<p>387</p>

На полях: Больше не ув[идит] m-lle Bourienne. Вечно спокоен, а у нее – беспричинная тревога.

M-lle Bourienne, si vous voulez rester chez moi, il faut se conduire convenablement [Г-жа Бурьен, ежели вы хотите оставаться у меня, надо вести себя прилично.] Александру соблазнил.

<p>388</p>

[Папа его уволил, он был управляющим, говорят, что он очень злой].

<p>389</p>

[Итак, князь,]

<p>390</p>

[как я вам недавно писал, что вы об этом думаете? Вы видели молодого человека.]