– 2) * преклонение перед кем-, чѐм-л., почитание кого-, чего-л.
Словарь иностранных слов
Часть 1. В Блэк Фоллз не все спокойно
Утро понедельника в городке Блэк Фоллз, что располагался на севере штата Вашингтон, начиналось также, как и бесконечное множество предыдущих. Город словно выходил из летаргического сна, в котором, как обычно, пребывал все выходные.
Жители медленно заполняли улочки города, который раскинулся в живописной, но мрачной, на взгляд многих, долине: с одной стороны Блэк Фоллз окружали дремучие хвойные леса, с другой – большое озеро Колд Спрингс, с водой, темной точно оникс, и все это великолепие, подобно драгоценному камню, находилось в огранке высоких скалистых гор.
Жители Блэк Фоллз направлялись на работу и на учебу.
В старшей школе давно прозвенел звонок, и учитель истории, миссис Уоррен, испытующе смотрела на Сэма Раскина, заядлого троечника, которому на первой же паре в понедельник утром выпала сомнительная честь рассказывать пройденный в пятницу материал по истории города. Между тем, шла вторая неделя учебного года, посему настроиться после летних каникул на учебу было вдвойне тяжелее. Ну, а в случае с Раскиным, так и вообще, втройне.
– Ну, давай, Раскин, – терпеливо подтолкнула миссис Уоррен своего ученика, помассировав виски указательными пальцами. – Знаю, что тяжело, но ты все же соберись, окей? Материал не сложный. Расскажи вкратце всем нам, что ты знаешь о Блэк Фоллз…
– Сейчас, Миссис Уоррен, – раздув щеки, мучительно произнес ученик. – В общем так, нигде точно не указано, когда именно на этом самом месте был основан торговый пост, который получил название Блэк Фоллз. Первое значительное упоминание о нем датируется тысяча восемьсот восемьдесят шестым годом, когда в этих краях начали добывать уголь…
Пока Раскин пытается вспомнить пройденный материал, из дома № «8» по Фолк-роуд, что в южной части Блэк Фоллз, выскакивает девушка в зеленых мотоботах и с огненно рыжими волосами. Помимо этих примечательных деталей в ее зубах зажат пакет с ланчем. Поскольку руки заняты школьным форменным пиджаком и рюкзаком – по одной штуке на каждую – ланч приходится нести в зубах.
– Смотри, не споткнись! – несется вслед рыжей с порога дома. Высокий, стриженный практически под ноль парень сокрушенно качает головой. Еще бы, первый день, и уже опоздание. – Ты ключи от дома взяла, раздолбайка?
«Раздолбайка» отмахивается от парня рукой с пиджаком, открывает заднюю дверь черного «шевроле камаро» 1978 года выпуска, бросает на сиденье пакет с ланчем и рюкзак.
– Все нормально, Майк! – кричит рыжая. – Не переживай.
– Это сложно не делать, когда в доме не двое детей, а трое. Трэвор и Амос и то более собранные, чем ты!
Послав ему воздушный поцелуй, рыжая плюхается на водительское сиденье, бросает пиджак рядом, захлопывает дверцу и заводит мотор. «Камаро» утробно рычит и резво срывается с места. У раздолбайки есть ровно пятнадцать минут, чтобы добраться до старшей школы.
– Местная угледобывающая компания, – продолжает вспоминать Раскин, тем временем, – превратила маленький торговый пост в шахтерский поселок. В нем было все самое необходимое для отдыха и развлечений, работавших на угледобывающую компанию шахтеров. Верно, миссис Уоррен?
– Верно, Раскин, – кивает миссис Уоррен и цыкает на шушукающихся учеников, – продолжай.
– Поселок превратился в настоящий городок, после того, как Элберт Гленнистер, торговец пушниной из Вашингтона, перебрался сюда. Он открыл почтовое отделение, салун, отель и управлял всем этим вместе со своими партнерами, торговцами Сэмуэлем Рэнстоком и Джорджем Мэлруни…
В этот момент центральные двери притихшей школы распахиваются, и в коридор ложится длинная тень – темный силуэт ненадолго замирает на пороге, освещаемый в спину лучами утреннего осеннего солнца. Оглядевшись, человек переступает порог. Берцы идут по коридору и останавливаются у каждой из дверей в классы. На всех дверях имеются небольшие окошки, через которые хорошо видно то, что происходит внутри. А именно – ведутся занятия.
Не тот класс. Снова не тот. Еще один. Бинго!
Обладатель берц – молодой светловолосый парень в черной косухе – оперевшись о створку согнутой в локте рукой, заглядывает внутрь. Вот она. Блондинка, новенькая – Эмили Роджерс. Глаза парня скользят дальше по лицам учеников, один из которых, стоя возле своей парты с выражением неимоверной муки на лице, что-то рассказывает. Учительница то и дело кивает.
Голос охранника отвлекает пришлого:
– Из какого класса? Почему не на занятиях?
Тот поворачивает голову. Идущий по коридору охранник замирает, напоровшись на острый взгляд этого типа. Он еще раз повторяет вопрос, но незнакомец лишь молча отворачивается и уходит.
– Обалдеть, – шепчет охранник, глядя в след мощной и определенно угрожающей фигуре, – шляются тут всякие.
– Эти три джентльмена многое обустроили в городе, чем и заслужили,