Поцеловать короля. Морин Чайлд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Морин Чайлд
Издательство:
Серия: Соблазн – Harlequin
Жанр произведения: Короткие любовные романы
Год издания: 2012
isbn: 978-5-227-04313-9
Скачать книгу
о уговорить?

      – Теряю хватку, – мрачно пробормотал Гаррет, кладя руку на горячий металлический поручень и сразу же ее отдергивая. Взглянув на ладонь, он мрачно вздохнул и полез в сумку за платком, чтобы стряхнуть прилипшие к коже ошметки сахарной ваты.

      «А ведь ты мог бы сейчас спокойно сидеть в офисе. – Гаррет упрямо продолжил прерванную мысль, безжалостно комкая платок и бросая его в урну. – Проверять счета и отслеживать новых клиентов, так ведь нет же, ты зачем-то согласился на эту дурацкую поездку».

      Джексон Кинг был готов на все, что угодно, лишь бы уговорить его на семейную прогулку. А все потому, что жена Джексона, Кейси, излишне переживает из-за постоянного одиночества Гаррета.

      – Эй, кузен! – еще издали крикнул Джексон, и Гаррет обернулся, наградив родственника тяжелым взглядом.

      – Кейси, дорогая, – рассмеявшись, продолжил этот нахал, поворачиваясь к своей красавице жене, – ты заметила? Похоже, Гаррет совсем заскучал.

      – Знаете, – вмешался Гаррет, пытаясь перекричать толпу, – я как раз подумывал, что мне уже пора, а вы оставайтесь и наслаждайтесь семейным отдыхом.

      – Но ты тоже часть нашей семьи, Гаррет, – возразила Кейси.

      Не успев ответить, Кинг почувствовал, что его тянут за штанину, посмотрел вниз и увидел мордашку Мии.

      – Дядя Гаррет, мы идем кататься на горках. Хочешь с нами?

      В свои пять лет Мия уже умела покорять сердца – голубые глаза, щербатая улыбка, ямочки на щеках, и к тому же малышка прекрасно знала, как всем этим пользоваться, чтобы добиться своего.

      – Э… – Гаррет перевел взгляд на младших племянниц – трехлетнюю Молли и Мару, которая еще только училась ходить.

      «Перед этой троицей просто невозможно устоять, а так хотелось побыстрее отсюда убраться!» – обреченно подумал он.

      – А может, я лучше отсюда посмотрю, как вы катаетесь?

      Гаррет не обратил внимания на смеющегося кузена. Бог ты мой, ведь он владелец крупнейшей в этой стране охранной организации, а сейчас стоит и торгуется с какой-то пятилеткой.

      Кузены всегда были друзьями. У них в семье все друг с другом ладили, но они с Джексоном особенно сблизились за последние годы. Фирма Гаррета и «Самолеты Кинга» Джексона отлично дополняли друг друга.

      А Кейси, жена Джексона, принадлежала к числу женщин, которые, удачно выйдя замуж, рассматривали каждого закоренелого холостяка как личный вызов.

      – Пойдешь с нами кататься на «Маттерхорне»? – спросил Джексон и взял Мару у Кейси. Круглолицая малышка радостно хлопнула отца по щекам, и тот, к удивлению Гаррета, просто растаял.

      – Нет, – ответил Гаррет, забирая ребенка у кузена. За последние годы у него появилось просто какое-то безумное количество родственников, так что он уже умел обращаться с детьми.

      Усадив малышку себе на бедро, Гаррет продолжил:

      – Я лучше подожду вас здесь с Марой и всеми… – он задумчиво взглянул на тележку, заваленную сумками, – вещами.

      – Ты мог бы со мной покататься, – настаивала Мия, уставившись на него огромными голубыми глазами.

      – Она чертовски хороша, – шепнул Джексон, давясь смехом.

      Гаррет опустился на одно колено и посмотрел девочке в глаза:

      – А давай так. Я останусь здесь с твоей сестренкой, а ты пойдешь кататься и потом мне обо всем расскажешь. Хорошо?

      Девочка явно не привыкла проигрывать. Сперва она нахмурилась, но потом все же улыбнулась:

      – Хорошо.

      Кейси взяла старших девочек за руки, улыбнулась Гаррету и направилась к очереди у аттракциона.

      – Знаешь, я тебя позвал сюда не для того, чтобы ты весь день простоял столбом, – заметил Джексон.

      – А зачем ты меня вообще позвал? И главное, зачем я согласился?

      Кузен опять рассмеялся, оглянулся на жену и ответил:

      – Все очень просто. Кейси считает, что тебе одиноко, и можешь даже не мечтать, что я буду выслушивать ее кудахтанье, пока ты прохлаждаешься в сторонке.

      Мара хлопнула по лицу Гаррета, и тот в ответ улыбнулся:

      – А твой папочка боится твоей мамочки.

      – Чертовски верно, – признал Джексон и отправился догонять семью, на ходу добавив: – Если она раскапризничается, то в сумке с подгузниками есть бутылочка.

      – Я уж как-нибудь справлюсь с ребенком! – крикнул Гаррет в ответ, но Джексон уже растворился в толпе. – Деточка, остались только мы с тобой, – продолжил он, обращаясь к девочке, а та смеялась и барахталась. – Даже не мечтай, если я тебя отпущу, то ты сразу же исчезнешь, и твоя мамочка прибьет меня.

      – Хочу вниз, – запротестовала Мара.

      – Нет.

      Девочка опять нахмурилась, затем робко улыбнулась.

      – Бог ты мой, – усмехнувшись, простонал Гаррет. – Женщины с рождения знают такие штучки?

      Вдруг где-то поблизости грянула веселая музыка, мимо них под радостные выкрики зрителей промчались в вальсе