И в прищуре упрямом синем вспыхнут искры: «Радуйся, Ро!»
И, с седла наклоняясь, протянет тебе кто-то, как брату, фляжку…
Так вот крылья и отрастают – и беде, и боли назло.
Да, ещё далека победа. И ещё вам придётся тяжко.
Но рассвет в свой черёд настанет. Не для нечисти он – Излом.
Ты поверить сумей: не поздно жизнь тебе начинать сначала –
Потому что жизнь, Иноходец, споря с болью, берёт своё…
Горизонт вскипает грозою. Зло закат полыхает алым.
Не нужна тут смерть – и не будет, в этом вы поклялись, её.
В летних травах зажгутся маки. Откровив, затянутся раны.
…Пляшет конь под тобой – и сабля в самый раз тебе по руке…
Ветер треплет плащи медвежьи, и блестит шитьё доломанов,
И звенят удила, и стынет колко изморозь на клинке.
Будет скачка навстречу бою ночью этой сродни полёту.
Над заснеженными полями будет ярко сиять луна…
Эхом вторят удары сердца перекличке Зимней Охоты:
«Нынче – праздник. Радуйтесь, други! День растёт – и скоро весна!..»
Те, кто в самом деле не думает, ибо неспособен, вечно намекают на глубины своих размышлений.
Правда при должном применении всегда приносит ощутимую пользу
Когда любовь сталкивается с равнодушием, летят искры.
XIII. «Маг»[1]
Сопротивляться, сопротивляться и сопротивляться!
Глава 1. Гельбе
1 год К.В. 1-й день Зимних Скал
1
По ногам вовсю тянуло холодом, сквозняк трепал огоньки не сбитых и не затоптанных свечей, и по стенам блохами скакали какие-то дикие тени. Руппи поморщился и потряс головой – ничего не изменилось. Слева что-то капало, мерзкий мерный звук сплетался с тиканьем часов и хрипами: за опрокинутым столом кто-то умирал. Кто? Нужно посмотреть, зажечь огонь и посмотреть, найти огниво и зажечь… Как же, найдешь его!
– Новых свечей не зажигайте, так лучше, – небрежно распорядился негаданный спаситель – темный силуэт на фоне серебрящейся, чудом не сорванной портьеры. – Давайте-ка проверим убиенных, вы – левых, я – правых.
Фельсенбург, не споря, перебрался через нагроможденную дракой баррикаду и принялся переворачивать тела; все либо были покойниками, либо собирались ими в ближайшем будущем стать. Оба не предавших генерала уже стали: Шрёклих лежал ничком, Неффе полусидел, застряв между двух убийц и закусив окровавленный ус. Это могло быть смешно, это было жутко. Вирстена среди мертвецов не оказалось, но гадина, когда Руппи видел ее в последний раз, шарахнулась за буфет.
– Герцог Алва, – проскрипел позабытый в своем укрытии Бруно, – что вы здесь делаете?
– Что и всегда, – вежливо откликнулись из-за все того же буфета. – Дерусь за Талиг, для чего мне нужна ваша армия, и желательно в пристойном виде. Что до вас лично, тут уж как получится. Господин Фельсенбург, я могу вас называть по имени?
– Да. – Вот и Ворон, вот и познакомились…
– Мне о вас говорили. Удачно, что вы здесь и целы. Господин фельдмаршал, нам с вами предстоит решить – удалось покушение или нет. Страница в новом издании Пфейхтайера в любом случае ваша, но, если вы все же уцелели, надо, как говорят законники, разграничить полномочия. Вы получаете вашего предателя, он жив и лежит здесь, у стенки, вызываете лекаря и, видимо, палача, после чего занимаетесь центром позиции и изменой. Сраженьем в целом, раз уж оно началось, будет командовать герцог фок Фельсенбург, он же второй канцлер и брат ныне отсутствующего кесаря. Руперт, вы согласны на пару часов помутиться рассудком и признать во мне отца?
– Простите…
– Видимо, у меня испортилось произношение. Граф фок Фельсенбург, вы готовы помочь мне, обыграв наше сходство, выиграть ваше сражение?
Дикость какая-то… Дикость? Ворон в самом деле выиграет, а Бруно вряд ли, особенно после всего…
– Так мы с Дриксен можем на вас рассчитывать?
– Почту за честь.
– Отлично. Мне говорили, что мы похожи, но действительность превосходит все ожидания. Господин фок Зильбершванфлоссе, вы желаете что-то сказать?
– Я хочу знать, откуда вы взялись и что можете сделать, чего не сделают мои генералы?
– Значит, покушение не удалось? Очень рад, терпеть не могу убийства из-за угла.
– Вот как? – Бруно выполз из-за спасительного бюро. – Фельсенбург,