Труба зовет. Картер Браун. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Картер Браун
Издательство:
Серия: Дэнни Бойд
Жанр произведения: Крутой детектив
Год издания: 1976
isbn: 978-5-699-42118-3
Скачать книгу
зненная сила переполняла ее. Она была одета в голубую шелковую блузку, плотно облегавшую полную грудь, твердые соски выделялись под тонкой тканью. Синие джинсы подчеркивали роскошные бедра, нежно прильнув к выпуклому холму Венеры и упругой попке. Любой мужчина, оказавшийся между этих ног, почел бы за счастье задохнуться в сексуальном восторге.

      – Говорят, вы частный детектив, который поменял Восточное побережье на Западное и осел в старой доброй Санта-Байе. Это правда, мистер Бойд? – спросила она.

      Услышав глубокий мелодичный голос, я тут же вообразил, как прозвучат в ее исполнении более интимные фразы. Чертовски интимные, как, например… Я прокрутил в уме парочку фраз.

      – Это правда, мистер Бойд? – повторила она.

      – Правда, мисс Ригби, – подтвердил я, слегка повернувшись, чтобы продемонстрировать мой левый профиль, который был пределом совершенства.

      Она не упала в обморок только потому, что крупная и здоровая девица, решил я.

      – Не возражаете, если я присяду? – спросила посетительница.

      – Ради Бога. – Я был сама вежливость.

      Она уселась в кресло для посетителей, скрестив ноги, отчего холм Венеры слегка уменьшился в размерах, и посмотрела на меня. Для контраста я показал ей мой правый профиль и снова не услышал никаких воплей экстаза. Уж не фригидна ли она? – подумал я.

      – Между прочим, я миссис Ригби, – заявила она.

      – Вот как? – отозвался я без всякого энтузиазма.

      – Вы, видимо, раньше работали в Санта-Байе? – предположила миссис Ригби.

      – Да, три или четыре раза, – подтвердил я.

      – Тогда вы знаете, каково здесь, – продолжала моя собеседница. – Типичный курортный город. Отели, мотели, кафе, антикварные магазины, ну и конечно, наши великолепные пляжи. Пригороды со сказочными названиями – типа Парадиз-Бич и Саблайм-Пойнт. А если вы устали от живописных ландшафтов, есть еще наш удивительный загородный клуб.

      – Знаю, знаю, – кивнул я.

      – Так что у местного населения не такой уж большой выбор развлечений, когда они устают грабить туристов.

      – Неужели? – терпеливо поддержал я беседу.

      – Конечно, они охотно развратничают, – разоткровенничалась миссис Ригби. – Но это типичный синдром маленького городка. Все как у всех: обмен женами, субботние ночные оргии, наркотики, инцест, поход в церковь по воскресеньям – типичное сонное, богобоязненное маленькое сообщество.

      – Заманчиво звучит. – Я бросил на нее взгляд заправского соблазнителя. – Ну а вы, миссис Ригби, тоже в самой гуще событий?

      – Зовите меня Мелани. Не пойму, о чем это вы, мистер Бойд?

      – Зовите меня Дэнни. – Я беспомощно развел руками. – Как вам сказать… Ну, вы же понимаете…

      – О том, что я понимаю, поговорим как-нибудь в другой раз, Дэнни.

      – Обожаю светские беседы, – сказал я. – У вас какое-нибудь дело ко мне?

      – У меня сегодня вечером встреча с мужем.

      – Хотите, чтобы я представил вас друг другу?

      – Мы на грани развода, – продолжала миссис Ригби, – поэтому предстоит чисто деловая беседа. Благодаря гражданскому законодательству штата Калифорния я высосу из него всю кровь, и он, зная об этом, предложил встретиться за городом, в маленьком бревенчатом домике, который принадлежит нам обоим, но скоро станет моим. – Она улыбнулась, показав безупречные зубы. – Я немного нервничаю, Дэнни.

      – По вашему виду не скажешь, – возразил я.

      – Бродерик действовал мне на нервы, даже когда наш брак был благополучен, – устало призналась она. – А теперь и говорить нечего. Бродерик ужасно вспыльчив.

      – Ваш муж?

      – Мой почти что бывший муж, – поправила Мелани Ригби. – Я бы, конечно, предпочла встретиться с ним где-нибудь в городе, за ужином. Но он настаивает на свидании в этой маленькой бревенчатой хижине, затерявшейся между холмами, где вокруг никого нет. Ближайший сосед находится по меньшей мере в полумиле. Поневоле начнешь нервничать, не правда ли, Дэнни? Мне нужна поддержка, дружеская рука, придерживающая мой локоть. Надежный друг, способный одним своим присутствием исключить возможные мысли о насилии, которые могут появиться в голове старины Бродерика.

      – Хотите, чтобы я поехал с вами? – сообразил я.

      – Просто для компании, – заверила Мелани. – Поездка не займет больше четырех часов. – Она снова улыбнулась, показав восхитительные зубки. – Уверена, это не проблема для парня с Манхэттена. Окажите мне такую услугу, Дэнни. Она может послужить началом чудесной новой дружбы. Конечно, я оплачу вашу работу. Пары сотен долларов будет достаточно?

      – Это даже щедро за один вечер, – признался я.

      – Вот спасибо! – обрадовалась Мелани. – Я уже чувствую себя лучше.

      – Хотите, чтобы я заехал за вами?

      – Я сама заеду за вами, – возразила моя собеседница. – Скажем, около семи тридцати. Я знаю дорогу, поэтому поведу машину сама. И вам не нужно переодеваться, ведь мы будем