The Devourers. Annie Vivanti. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Annie Vivanti
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: Любовно-фантастические романы
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
she said to her governess: "Say that over and over and over again, until I tell you not to;" and she shut her eyes.

      "Aber warum?" asked Fräulein Müller.

      Nancy did not open her eyes nor answer.

      "Komische Kleine," said Fräulein; and added, in order to practise her English, "Comic small!" Then she did as she was told.

      That night Nancy quarrelled with "Baby Bunting." She sat up in bed with flushed cheeks and small, tight fists, and said to Fräulein Müller: "Do not tell me that any more."

      Fräulein, who had been droning on in the dusk over her knitting, and thinking that at this hour in Düsseldorf her sister and mother were eating belegte Brödchen, looked up in surprise.

      "What it is, mein Liebchen?"

      "Do not tell me any more about that rabbit. I cannot hear about him any more. You keep on—you keep on till I am ill."

      Fräulein Müller was much troubled in suggesting other songs. She tried one or two with scant success.

      Nancy sat up again. "All those silly words tease me. Sing without saying them."

      So Fräulein hummed uncertain tunes with her lips closed, and she was just drifting into Beethoven, when Nancy sat up once more:

      "Oh, don't do that!" she said. "Say words without those silly noises. Say pretty words until I go to sleep."

      So Fräulein, after she had tried all the words she could think of, took Lenau's poems from her own bookshelf, and read Nancy to sleep. On the following evenings she read the "Waldlieder," and then "Mischka," until it was finished. Then she started Uhland; and after Uhland, Körner, and Freiligrath, and Lessing.

      Who knows what Nancy heard? Who knows what visions and fancies she took with her to her dreams? In the little sleep-boat where Baby Bunting used to be with her, now sat a row of German poets, long of hair, wild of eye, fulgent of epithet. Night after night, for months and years, little Nancy drifted off to her slumber with lyric and lay, with ode and epic, lulled by cadenced rhythm and resonant rhyme. On one of these nights the poets cast a spell over her. They rowed her little boat out so far that it never quite touched shore again.

      And Nancy never quite awoke from her dreams.

      V

      In Milan the cross-grained old architect, Giacomo Tirindelli, Valeria's "Zio Giacomo," stout of figure and short of leg, got up in the middle of the night and went to his son Antonio's room.

      The room was empty. He had expected this, but he was none the less incensed. He went to the window and threw the shutters open. Milan slept. Silent and deserted, Via Principe Amedeo lay at his feet. Every alternate lamp already extinguished showed that it was past twelve o'clock; and a dreary cat wandered across the road, making the street emptier for its presence.

      Zio Giacomo closed the window, and walked angrily up and down his son's room. On the walls, on the mantelpiece, on the desk, were photographs—Nunziata Villari as Theodora, in stiff regal robes; Nunziata Villari as Cleopatra, clad in jewels; Nunziata Villari as Marguerite Gautier, in her nightdress, or so it appeared to Zio Giacomo's angry eyes; Villari as Norah; Villari as Sappho; Villari as Francesca. Then, in a corner, in an old frame, the portrait of a little girl: "My Cousin Valeria, twelve years old." Zio Giacomo stopped with a short angry sigh before the picture of his favourite niece, whom he had hoped one day to call his daughter. "Foolish girl," he grumbled, "to marry that idiotic Englishman instead of my stupid, disobedient son–" Then another profile of Nunziata Villari caught his eye, and then again Nunziata Villari, all hair and smile.... Zio Giacomo had time to learn the strange, strong face by heart before he heard the street-door fall to, and his son's footsteps on the stairs.

      Antonio, who from the street had seen the light in his room, entered with a cheerful smile. "Well, father," he said, "why are you not asleep?" He received the inevitable counter-question with a little Latin gesture of both hands (the gesture that Theodora specially liked!). "Well, father dear, I am twenty-three, and you are—you are not;" and he patted his father's small shoulder and laughed (his best laugh—the laugh that Cleopatra could not resist).

      "Jeune homme qui veille, vieillard qui dort, sont tous deux près de la mort," quoted his father, in deep stern tones.

      "Eh! father mine, if life is to be short, let it be pleasant," said Antonio, lighting a cigarette.

      Giacomo sat very straight; his dressing-gown was tight, and his feet were chilly. His good-looking, good-tempered son irritated him.

      "Are you not ashamed?" he said, pointing a dramatic forefinger at the row of portraits. "She is an old woman of fifty!"

      "Thirty-eight," said Antonio, seating himself in the armchair.

      "An actress! a masquerading mountebank, whom every porter with a franc in his pocket can see when he will; a creature whose husband has run away from her to the ends of the earth–"

      "To South America," interpolated Antonio.

      –"With the cook." And Zio Giacomo snorted with indignation.

      "I am afraid her cooking is bad," said Antonio; and he blew rings of smoke and puckered up his young red mouth in the way that made Phædra flutter and droop her passion-shaded lids.

      "I have enough of it," said his father, "and we leave for England to-morrow."

      "For England? To-morrow?" Antonio started up. "You don't mean it! You can't mean it, father! Why to England?"

      "I telegraphed yesterday to Hertfordshire. I told your cousin Valeria we should come to see them; and she has answered that she is delighted, and her mother is delighted, and everybody is delighted." Zio Giacomo nodded a stubborn head. "We shall stay in England three months, six months, until you have recovered from your folly."

      "Ah! because of Cousin Valeria. I see!" and Antonio laughed. "Oh, father, father! you dear old dreamer! Are you at the old dream again? It cannot be, believe me; it was a foolish idea of yours years ago. Valeria was all eyes for her Englishman then, and is probably all tears for him now. Stay here and be comfortable, father!"

      But his father would not stay there, and he would not be comfortable. He went away shaking his head, and losing his slipper on the way, and dropping candle-grease all over the carpet in stooping to pick it up. A sore and angry Zio Giacomo got into bed, and tried to read the Secolo, and listened to hear if the street-door banged again.

      It banged again.

      One o'clock struck as Antonio turned down Via Monte Napoleone, and when he rang the bell at No. 36, the portinaio kept him waiting ten minutes. Then Marietta, the maid, kept him waiting fifteen minutes on the landing before she opened the door; and then the Signora kept him waiting fifteen eternities until she appeared, white-faced and frightened, draped in white satin, with her hair bundled up anyhow—or nearly anyhow—on the top of her head.

      Antonio took both her hands and kissed them, and pressed them to his eyes, and told her he was leaving to-morrow—no, to-day—to-day! In a few hours! For ever! For England! And what would she do? She would be false! She would betray him! She was infamous! He knew it! And would she die with him now?

      She gave the little Tosca scream, and turned from him with the second act "Dame aux Camelias" shiver, and stepped back like Fedora, and finally flung herself, like Francesca, upon his breast. Then she whispered five words to him, and sent him home.

      She called Marietta, who loosened her hair again, and plaited it, and put away what was not wanted, and gave her the lanoline; and she greased her face and went to bed like Nunziata Villari, aged thirty-eight.

      But Antonio went through the nocturnal streets, repeating the five words: "London. In May. Twelve performances." And this was March.

      Enough! He would live through it somehow. "Aber fragt mich nur nicht wie," he said to himself, for he knew enough German to quote Heine's "Buch der Lieder," and he had read "Die Jungfrau von Orleans" in the original, in order to discuss it with La Villari.

      La Villari liked to discuss her rôles with him. She also practised her attitudes and tried her gestures on him without his