Английский язык для малышей. Елена Викторовна Смирнова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елена Викторовна Смирнова
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 0
isbn: 9785449087546
Скачать книгу
ородке на берегу моря вместе со своими любимыми родителями: мамой Леной и папой Денисом. Скоро у меня будет день рождения. Мне исполнится три года. Я, конечно, маленькая, но уже умею рисовать и петь. Мама учит меня читать. Вместе мы ходим в библиотеку. Там много разных книжек с красивыми картинками. Я выбираю понравившиеся мне книги, а мама складывает их в рюкзачок и несет домой. По вечерам мы часто читаем. Больше всего я люблю заниматься математикой. Это так интересно! Я могу посчитать любые предметы, а недавно я научилась решать простые задачки. Моя мама – учитель иностранных языков. Она с самого рождения обучает меня английскому языку. Наши занятия всегда познавательные и увлекательные. Недавно к нам приходила в гости Дашенька. Это моя племянница, как говорит мама. Ей уже исполнилось три года. Только она совсем не знает английского языка. Я решила научить Дашу говорить по-английски. Присоединяйтесь к нам! Мы вместе отправимся в увлекательные путешествия по разным интересным местам. Я поделюсь с вами историями, которые мне рассказывала мамочка. Только это будут не просто рассказы, а познавательные занятия. Вы не заметите, как научитесь говорить по-английски. Наши уроки обязательно вам понравятся. Мы будем не только читать, а еще петь, рисовать, играть. Здорово? Давайте начнем! Приготовьтесь, друзья! Запаситесь цветными карандашами, красками, ножницами и клеем. Наше путешествие в мир английского языка начинается.

      В гостях у маленьких слонят

      В далекой Индии у берегов реки Ганг жила удивительная семья слонов: слониха Мама – Mother [мавэ], слон Папа – Father [фавэ], дедушка – Grandpa [грэнпа], бабушка – Grandma [грэнма] и маленькие слонята: братец – Brother [бравэ], сестра – Sister [систэ].

      Слониха Mother [мавэ] была очень доброй, хорошо заботилась о своих малышах. Она всегда носила фиолетовый шарфик на шее, чтобы слонята могли узнать свою маму издалека. Mother [мавэ] часто угощала своих деток свежесобранными бананами. Братец Brother [бравэ] и сестра Sister [систэ] были игривыми слонятами, но послушными. Они очень любили и уважали Mother [мавэ], помогали в хозяйстве. Brother [бравэ] и Sister [систэ] любили смотреть семейный альбом с фотографиями. В нем было много забавных картинок. Ребята рассаживались удобно в тростниковой беседке и неторопливо листали альбомные страницы.

      – Cмотри, Sister [систэ], – как-то сказал Brother [бравэ], показывая на очередное фото. – Это Mother [мавэ] на арене цирка выступает.

      – Какая красивая Mother [мавэ]! – Ответила Sister [систэ]. – Mother [мавэ] держит своим хоботом желтый мячик.

      – Mother [мавэ] всегда была мастером своего дела! – отозвался Brother [бравэ].

      – Послушай, какую песенку я сочинила про Mother [мавэ], – сказала Sister [систэ] и запела.

      У девочки был звонкий голос, слушать ее было очень приятно.

      This is a mother. This is a mother

      [Висыз э мавэ. Висыз э мавэ.]

      Это мама. Это мама.

      My mother is nice. My mother is kind.

      [Май мавэ из найс. Май мавэ из каинд.]

      Моя мама красивая. Моя мама добрая.

      I love you, my mother!

      [Ай лав ю, май мавэ!]

      Я люблю тебя, моя мама!

      I love you, my mother!

      [Ай лав ю, май мавэ!]

      Я люблю тебя, моя мама!

      I love you!

      [Ай лав ю!]

      Я люблю тебя!

      I love you!

      [Ай лав ю!]

      Я люблю тебя!

      – Какая чудесная песенка! Давай споем ее теперь вместе, – предложил Brother [бравэ] и слонята запели.

      This is a mother. This is a mother.

      [Висыз э мавэ. Висыз э мавэ.]

      My mother is nice. My mother is kind.

      [Май мавэ из найс. Май мавэ из каинд.]

      I love you, my mother!

      [Ай лав ю, май мавэ!]

      I love you, my mother!

      [Ай лав ю, май мавэ!]

      I love you!

      [Ай лав ю!]

      I love you!

      [Ай лав ю!]

      Пока Brother [бравэ] и Sister [систэ] пели свою песенку, к ним незаметно подошла их бабушка Grandma [грэнма]. Она была в восторге от детского пения.

      – Здравствуйте, малыши! Как же хорошо вы поете! – сказала Grandma [грэнма], поглаживая хоботом Brother [бравэ] и Sister [систэ]. – Вы настоящие артисты! Вам тоже пора выходить на сцену и выступать перед публикой, как когда-то это делала Mother [мавэ].

      Слонята переглянулись и улыбнулись, немного смущаясь. Grandma [грэнма] всегда была очень внимательной. Она замечала вещи, которые другим совсем не видны были. Вот и в этот раз она легко разгадала их тайные желания. Малыши даже не успели помечтать о жизни артистов, поговорить между собой об акробатах, клоунах, жонглерах, а Grandma [грэнма] уже раскрыла их маленькие детские тайны.

      – Grandma