PADDINGTON AT THE ZOO
Text copyright © Michael Bond 1984
Illustrations copyright © R. W. Alley 1998
PADDINGTON AND THE BUSY DAY
Text copyright © Michael Bond 1987
Illustrations copyright © R. W. Alley 1999
The author / illustrator asserts the moral right to be identified as the author / illustrator of these works
All rights reserved
© А. Глебовская, перевод, 2015
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015
Издательство АЗБУКА®
Медвежонок Паддингтон в цирке
Однажды утром Паддингтон пришёл на рынок за покупками и вдруг увидел очень высокого дяденьку в остроконечной шляпе и мешковатых штанах.
Дяденька как раз вешал афишу, причём он был такого высокого роста, что даже без всякой лестницы достал до самого верха доски объявлений!
На афише красовался огромный шатёр, украшенный разноцветными лампочками, а посередине шла надпись:
Паддингтон подумал, что это ему снится, и на всякий случай протёр глаза.
А потом он побежал домой рассказать остальным, что увидел.
– Лучший цирк в мире? – переспросил Джонатан и подмигнул сестре. – Ты ничего не перепутал?
– И всего одно представление! – воскликнул Паддингтон.
– Не волнуйся, – успокоила его Джуди, – ты обязательно на него попадёшь.
– Папа взял билеты в первый ряд, – пояснил Джонатан. – Даже миссис Бёрд с нами пойдёт!
Паддингтон и раньше бывал в цирке, и ему не терпелось попасть туда снова.
– Только бы стемнело пораньше, – сказал он. – Тогда мы увидим цирковые огни.
Его желание сбылось. Снаружи цирк сиял разноцветными огнями и на фоне тёмного неба действительно выглядел волшебным.
– Побыстрее, побыстрее! Приготовьте билеты! – раздался голос. – Представление начинается!
– Это дяденька, которого я видел утром, – прошептал Паддингтон. – Тот, высокий, про которого я рассказывал.
– Это один из клоунов, – объяснила Джуди.
– Он не такой уж высокий… – начал было Джонатан.
Но Паддингтон не слушал. Заиграл оркестр, и медвежонок заторопился в зал.
Цирк и снаружи выглядел завлекательно, а уж внутри!..
В зале приятно пахло опилками, а кроме жонглёров и акробатов, была еще и тётенька, продававшая мороженое.
Мистер Браун указал на дяденьку, который стоял в середине манежа. Дяденька был в цилиндре.
– Это распорядитель, – пояснил мистер Браун. – Он тут самый главный.
– Сколько, наверное, под такую шляпу влезает булки с мармеладом! – с завистью протянул Паддингтон. – Я, пожалуй, стану распорядителем, когда вырасту.
Тут на манеж вышел высокий клоун. Он балансировал длинной палкой, на конце которой стояло ведро. Заметив, что Паддингтон машет ему лапой, клоун подошёл к медвежонку.
– Берегись! – крикнул Джонатан, когда клоун наклонился, чтобы пожать Паддингтону лапу.
Паддингтон так и подскочил, но было уже поздно. Он не успел увернуться – ведро свалилось с палки.
Впрочем, оказалось, что оно пустое и даже привязано верёвочкой, так что Паддингтон совсем не промок.
– Клоуны всегда так шутят, – сказала Джуди.
– Всё равно хорошо, что я надел пальтишко, – заметил Паддингтон. – А вдруг кто-нибудь случайно налил бы в ведро воды.
– Говорят, от испуга хорошо лечиться мороженым, особенно медведям, заявил мистер Браун.
Он купил шесть больших трубочек, и все уселись смотреть представление.
– Мне уже гораздо лучше, мистер Браун, – сказал Паддингтон с благодарностью.
Он посмотрел наверх, под купол, и увидел, что там висит на верёвке какой-то дяденька.
Джонатан заглянул в программку.
Впрочем, Паддингтон едва успел попробовать мороженое, как его опять перепугали.
– Это, видимо, один из братьев Прайс, – сказал Джонатан. – Они воздушные гимнасты.
– Не упадите! – крикнул Паддингтон. – Я сейчас! Медведи хорошо лазают.
Брауны и ахнуть не успели, а он уже вскарабкался на один из шестов.
Лезть по шесту с мороженым в лапе было довольно трудно, и зрители громко зааплодировали, когда Паддингтон добрался до маленькой площадки под самым куполом.
Медвежонок