Хроники Паблиса. Купидон идёт в отставку. Повесть фентези. Ольга Шлыкова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ольга Шлыкова
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 0
isbn: 9785449020161
Скачать книгу
SBN 978-5-4490-2016-1

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Часть 1. Купидон идёт в отставку

      Наши боги это наши страсти. Им подчиняемся мы в своей жизни.

      Древние недаром обожествляли буквально все свойства

      человеческой души и, так сказать, её «окрестности».

      Вариации на тему «Бремя страстей человеческих»

      Когда Хранители поменяли языческие верования людей на основные мировые религии, боги и божества древнего мира остались не у дел. Но им была дарована возможность жить в нижнем мире людей, рождаясь в человеческом теле, где и когда захотят. Верховные, гордые боги Эллады отвергли такую милость и образовали что-то вроде колонии в верхнем мире – Паблис. Где продолжали жить по своим законам и привычкам. Другие же, незнатные боги и боги-множества с удовольствием жили на Земле как простые люди, наслаждаясь земными искусством, природой и пищей. Тем более, они могли, оставив своё земное тело спящим, возвращаться в Паблис, чтобы побыть самими собой.

      – Харита1! Харита, постой!

      Прихрамывающий Силен,2 расталкивал толпу зевак, глазеющих, как Зевс3 метает молнии в райские яблоки на голове у брата Аида4. А тот стоял, сложив руки на груди, и откровенно зевал. Он, да и все знали, что молнии у Зевса «холостые». А если и не холостые, что с того Аиду. Ему ли огня бояться.

      Гремела музыка и стройная девушка в венке из полевых цветов, которую звал сатир, не слыша его, уходила всё дальше и дальше.

      – Ну а ты чего плывёшь за мной, как потерянный? Догони и скажи, чтобы подождала меня.

      Купидон5, неспешно летевший за Силеном, глубоко вздохнул, расправил крылья и уже через минуту опустился на два шага впереди Хариты. Та остановилась.

      – Вот сюрприз! Ты откуда взялся, Купидончик? Я слышала, тебя сослали к Гефесту6.

      – Да, сослали. Но он выхлопотал мне помилование и одну возможность реабилитироваться.

      – Вот как. А за мной летел случайно или…

      Но тут из толпы показался Силен.

      – Харита, погоди, это я его послал за тобой, сам догнать уже не могу. Ты не ходишь, ты летаешь, как Эол7!

      – У меня мало времени, братишка. Очень хотелось побывать на празднике, усыпила альтер эго8 в неурочный час. Вот-вот проснётся. И не называй меня Харита! Ты же знаешь, что меня зовут Фалло!

      – Прости, привычка! Я к тебе как раз по поводу твоего альтер-эго!

      – Да ну! И что опять нужно, от моей бедняжки Нелли? Последить за альтер эго какой-нибудь нимфы или снова одна из Стигийских собак* отбилась от стаи?

      – Нет, Фалло, нет. На этот раз тебе ничего делать не нужно. Просто позволь Купидону, э-э-э, поработать с Нелли!

      – То есть?

      – Купидону нужно доказать Ареопагу9 Паблиса, что он по-прежнему в силах выполнять свою работу. Тогда они будут рекомендовать его на допуск к работе с людьми…

      – Что Антерос* с братцем Эросом* уже не устраивают высокое собрание?

      – Не в этом дело. Их должно быть трое, чтобы Гармония* могла спокойно работать…

      – Так бедняжка соскучилась по светлым и непорочным чувствам? Забавно. Столько лет её всё устраивало в человеческих семьях, а теперь…

      – Не язви, Фалло! Ареопаг знает, что в твоих прошлых воплощениях, тебе не везло в семейной жизни. А в этом ты отдыхаешь от создания семьи. Именно поэтому мне поручили обратиться к тебе. От любви-то ты не отдыхаешь! Пусть он пошлёт твоей Нелли любовь, а ты будешь смотреть, что из этого получится.

      – М-м-м. А ты мне гарантируешь, что Нелли не будет страдать? Сколько лет наш Купидон не работал? Стрелы не заржавели? Насколько я помню, его сослали к Гефесту за то, что в девяноста девяти случаях из ста, он насылал любовь безответную и даже бестолковую.

      – У него одна попытка. Нелка человек романтичный, увлекающийся. Несерьёзное чувство переживёт легко…

      – Какой умный! А ты то откуда знаешь, легко она переживёт несчастную любовь или нет?

      – Знаю. Уже два раза пережила.

      – Не смеши меня! Первый раз она была ребёнком. А второй… Да что тебе объяснять! Ей было очень плохо, когда этот мужлан предложил расстаться друзьями, сердечко так болело, даже я почувствовала! Конечно, наша дочка выросла, но я не хочу терять Нелли, пусть и на пятом десятке. С ней безумно интересно.

      – Фалло, пожалуйста! Ты последняя из возможных вариантов.

      – Что, все отказались?

      – Да.

      – А нимфы*? Они же любят такие игры. И музы10 могли бы помочь своему любимчику Купидону.

      – Альтер


<p>1</p>

Харита Фалло (др.-греч. Θαλλώ, Талло) – богиня времен года в греческой мифологии. Одна из Ор в Афинах. Дочь Зевса и Фемиды. В надписях именуется Харитой. Фалло – богиня цветения

<p>2</p>

Силен – в древнегреческой мифологии демон, сатир, сын Гермеса и нимфы, воспитатель, наставник и спутник Диониса; Сатиры – мифические существа, спутники Вакха

<p>3</p>

Зевс (др.-греч. Ζεύς, род. п. Διός, греч. Δίας, микен. di-we «Дий») – в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, ведающий всем миром. Главный из богов-олимпийцев

<p>4</p>

Аид – в древнегреческой мифологии бог подземного царства мёртвых, брат Зевса

<p>5</p>

Купидо́н – бог любви в древнегреческой мифологии

<p>6</p>

Гефе́ст (др.-греч. Ἥφαιστος) – в греческой мифологии бог огня, покровитель кузнечного ремесла и самый искусный кузнец

<p>7</p>

Эол полубог, Зевс сделал его господином над ветрами

<p>8</p>

Alter ego («а́льтер э́го»; в переводе с лат. – «другое я»

<p>9</p>

Ареопа́г (др.-греч. Ἄρειος πάγος, буквально – «холм Ареса») – орган власти в Древних Афинах

<p>10</p>

Му́зы (др.-греч. μοῦσα, мн. ч. μοῦσαι «мыслящие») – в древнегреческой мифологии дочери бога Зевса и титаниды Мнемосины живущие на Парнасе богини – покровительницы искусств и наук