Земля шорохов. Джеральд Даррелл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джеральд Даррелл
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Азбука-Классика. Non-Fiction
Жанр произведения: Природа и животные
Год издания: 1961
isbn: 978-5-389-13216-0
Скачать книгу
не понятно? Это даст нам возможность подготовиться к встрече с Всевышним.

      – Но разве вы у меня хоть раз попадали в аварию?

      – Нет, но, по-моему, это только вопрос времени.

      В этот миг мы вновь проскочили через перекресток со скоростью сорок миль в час, и таксисту, ехавшему по поперечной улице, пришлось пустить в ход все тормоза, чтобы не врезаться нам в бок.

      – Ублюдок, – невозмутимо сказала Жозефина.

      – Жозефина! Никогда не употребляйте подобных выражений, – запротестовал я.

      – Почему? – невинно спросила Жозефина. – Вы же употребляете.

      – Это не довод, – резко возразил я.

      – Но употреблять их – одно удовольствие, правда? – с удовлетворением сказала она. – У меня их уже большой запас. Я знаю «ублюдок», я знаю…

      – Ладно, ладно, – перебил я. – Я верю вам. Но ради бога, не употребляйте их в присутствии своей матери, а то она не разрешит вам водить мою машину.

      Все-таки, думал я, в помощи красивых молодых женщин есть свои отрицательные стороны. Правда, мало кто может устоять перед их чарами, но, с другой стороны, слишком уж у них цепкая память на крепкие англосаксонские словечки, к которым я вынужден прибегать в минуты волнения.

      – Руку, руку! – опять сказала Жозефина. Мы снова помчались наперерез движению и, оставляя позади себя разъяренное стадо автомобилей, подкатили к массивному и мрачному фасаду Адуаны.

* * *

      Мы вышли из Адуаны три часа спустя. Наши мозги оцепенели, ноги ныли, и мы упали на сиденья машины.

      – Куда же теперь? – спросила Жозефина безразличным тоном.

      – В бар, в любой бар, где я могу получить порцию бренди и пару таблеток аспирина.

      – О’кей, – сказала Жозефина, отпуская сцепление.

      – Завтра, наверно, все кончится успешно, – сказала Мерседес, пытаясь поднять наш поникший дух.

      – Послушайте, – сказал я немного резко, – сеньор Гарсиа, да благословит Господь его синебритый подбородок и окропленную одеколоном шевелюру, помог нам как мертвому припарки. И вы это прекрасно знаете.

      – Нет, нет, Джерри. Он обещал отвести меня завтра к одному очень высокопоставленному чиновнику Адуаны.

      – Его зовут… Гарсиа?

      – Нет, сеньор Данте.

      – Как знаменательно! Только человек с именем Данте может выжить в этом аду сеньоров Гарсиа.

      – Вы чуть не испортили все дело. Зачем вы спросили, не отца ли его портрет висит у него в кабинете? Вы же знали, что это Сан-Мартин, – с укором сказала Мерседес.

      – Да, знал, но я чувствовал, что если не скажу какую-нибудь глупость, то мои мозги начнут щелкать, как старомодные штиблеты с резинками.

      Жозефина подкатила к бару. Мы уселись за столик, стоявший на краю тротуара, и, прихлебывая из стаканов, погрузились в унылое молчание. Вскоре мне удалось стряхнуть тупое оцепенение, которое всякий раз навевает на меня Адуана, и я снова обрел способность говорить не только о ней.

      – Одолжите мне, пожалуйста, пятьдесят центов, – попросил