Совсем не джентльмен. Мэри Джо Патни. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мэри Джо Патни
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Серия:
Жанр произведения: Остросюжетные любовные романы
Год издания: 2013
isbn: 978-966-14-6794-0, 978-5-9910-2811-0
Скачать книгу
>

      Выражаем особую благодарность литературному агентству «Andrew Nurnberg Literary Agency» за помощь в приобретении прав на публикацию этой книги

      Переведено по изданию: Putney M. J. Sometimes A Rogue: A Novel / Mary Jo Putney. – New York: Kensington Books, 2013. – 384 р.

      Слова благодарности

      Выражаю искреннюю признательность Эрику Хэйру за все, что он рассказал мне о йолах, шлюпках и о том, как ходят под парусами. Если бы не он, я бы непременно пошла ко дну!

      Любые ошибки и неточности остаются на моей и только моей совести.

      Глава первая

      …Что нам делать с беременной герцогиней?

      Нет, ну что нам делать с беременной герцогиней?

      Что же нам делать с беременной герцогиней

      Ранним-ранним утречком?

      Вот такую незамысловатую песенку мурлыкала себе под нос Сара Кларк-Таунсенд, направляя бричку по узкой, заросшей травой дороге, уводящей прочь от поместья Ральстон-Эбби. Когда же она перевела дыхание, чтобы затянуть новый куплет, ее сестра-близнец Мэрайя, герцогиня Эштон, пребывающая на последнем месяце беременности, звонко рассмеялась, но тут же испуганно прижала одну ладошку к животу.

      – Ты сама сочинила ее, Сара?

      Сара улыбнулась. Солнце уже поднималось над горизонтом, и в честь очередного славного весеннего денька девушка надела бледно-желтое платье, напоминающее о нарциссах.

      – Я изменила слова матросской песни, которую услышала однажды. В оригинале спрашивается, что делать с пьяным матросом[2].

      – Пожалуй, даже пьяный моряк выглядел бы сейчас куда лучше меня, – с горечью заметила Мэрайя, откидывая с лица прядь золотистых волос, очень похожих на кудри сестры. – И не смеши меня, пожалуйста, иначе я рожу прямо сейчас!

      – Не вздумай! – с тревогой откликнулась Сара. – Плохо уже то, что я поддалась на уговоры по поводу этой прогулки. В Ральстон-Эбби случится массовая истерика, когда там узнают об этом, пусть даже нас сопровождает Мерфи.

      – Именно поэтому мне и захотелось прокатиться, – в отчаянии воскликнула Мэрайя. – Я не нахожу себе места! У меня все время болит спина, и я боюсь, что не выдержу и сорвусь из-за того, что все носятся со мной так, словно я сделана из фарфора. Я буквально схожу с ума! – Именно поэтому герцогиня Эштон оделась сама и на цыпочках прокралась по темным коридорам к двери Сары, после чего постучала и умолила сестру прокатиться, пока все еще спят.

      – Это цена, которую тебе приходится платить за то, что у тебя есть обожающий муж, – заметила Сара, постаравшись за легкомысленным тоном скрыть зависть. Впрочем, она не держала на сестру зла за то, что у той наличествует столь замечательный супруг, – детство у Мэрайи выдалось нелегким, и она заслужила свое счастье. Но Сара сожалела о том, что упустила свой шанс стать счастливой.

      – Да, это правда, и я не устаю благодарить за это судьбу! – сказала Мэрайя и поморщилась. – Ох, как же толкается этот маленький чертенок! Адам проявляет поистине ангельское терпение к перепадам моего настроения. Никогда раньше я не была такой раздражительной.

      – Малыш скоро появится на свет, и ты вновь станешь прежней радостной и смешливой Златовласой Герцогиней. – Свободной рукой Сара поправила толстый шерстяной плед. Они с сестрой оделись потеплее и подняли верх брички, чтобы защититься от ветра, но в утреннем воздухе все еще чувствовалась прохлада.

      – Надеюсь, все будет именно так, как ты говоришь. – Мэрайя заколебалась. – В последнее время меня не покидает такое чувство… будто надо мной нависла какая-то туча. Мне кажется, что должно случиться нечто ужасное.

      Сара нахмурилась, но тут же постаралась придать своему лицу выражение безмятежности.

      – Это вполне естественно для первой беременности. Но женщины проходят через это с незапамятных времен, и я уверена, что ты справишься, как всегда. Мама не намного крупнее нас с тобой, а близнецов выносила и родила без труда.

      – Это сейчас она так говорит, – быть может, она всего лишь старается подбодрить меня. – Но тут настроение Мэрайи переменилось, и она улыбнулась. – Жду не дождусь, когда я буду вся такая спокойная и разумная, а ты будешь вовсю капризничать из-за своего первого ребенка. И пожалуйста, избавь меня от этого вздора, что ты, дескать, обречена оставаться старой девой. Половина друзей Адама предложат тебе руку и сердце, стоит тебе хотя бы раз улыбнуться кому-либо из них.

      Сара выразительно закатила глаза.

      – Не говори глупостей. У меня нет ни малейшего желания превращаться в бледное подобие Златовласой Герцогини. – Впереди показалась развилка, и она придержала пару гнедых лошадок. – Я не очень хорошо знакома с окрестностями. Нам в какую сторону?

      – Поворачивай направо, – сказала сестра. – Эта дорога ведет к заброшенной церкви, которая стоит на макушке самого высокого холма в округе. Она очень-очень старая и расположена не слишком удачно, поэтому ходить в нее постепенно перестали после того, как деревушка Ральстон переместилась в долину. – Мэрайя погрустнела. –


<p>2</p>

«Что нам делать с пьяным матросом?» – народная песня-шанти XIX в. Песня была перепета множеством исполнителей. Во времена парусного судоходства шанти имели практическую ценность: их ритм помогал морякам синхронизировать темп совместной работы и разгонял скуку тяжелого труда. Кроме того, с их помощью команда могла высказать свое мнение о ситуации, не дав повода к наказанию от начальства.