Итак, «Приключения Алисы в Стране чудес» – сказка, которую в далеком 1862 году написал английский математик, поэт и писатель Чарльз Лютвидж Доджсон, взяв псевдоним Льюис Кэрролл. В ней рассказывается о девочке Алисе, которая попадает в воображаемый мир, населенный необычными и довольно забавными существами.
Книга полна волшебства и чудес – того, чего нам порой так не хватает в жизни. Забавные герои, смешные ситуации, интересные диалоги – все это делает «Приключения Алисы в Стране чудес» яркими и незабываемыми. А благодаря классическому переводу известного специалиста по творчеству Кэрролла Нины Михайловны Демуровой и прекрасным иллюстрациям молодой талантливой художницы Евгении Чистотиной эта книга станет настоящим сокровищем домашней библиотеки и прекрасным подарком.
Надеемся, что с этой книгой ты в полной мере погрузишься в волшебный и забавный, лукавый и озорной мир героев Льюиса Кэрролла и сможешь увидеть главное: чтобы идти в своей жизни правильной дорогой, нужно четко знать и хорошо понимать, куда и к чему в конечном итоге хочешь прийти!
Итак, сказка начинается! Ведь белый кролик уже взял в лапки веер и перчатки и несется навстречу Алисе.
Приключения Алисы в Стране чудес
Июльский полдень золотой
Сияет так светло,
В неловких маленьких руках
Упрямится весло,
И нас теченьем далеко
От дома унесло.
Безжалостные!
В жаркий день,
В такой сонливый час,
Когда бы только подремать,
Не размыкая глаз,
Вы требуете, чтобы я
Придумывал рассказ.
И Первая велит начать
Его без промедленья,
Вторая просит: «Поглупей
Пусть будут приключенья».
А Третья прерывает нас
Сто раз в одно мгновенье.
Но вот настала тишина,
И, будто бы во сне,
Неслышно девочка идет
По сказочной стране
И видит множество чудес
В подземной глубине.
Но ключ фантазии иссяк –
Не бьет его струя.
– Конец я после расскажу,
Даю вам слово я!
– Настало после! – мне кричит
Компания моя.
И тянется неспешно нить
Моей волшебной сказки,
К закату дело, наконец,
Доходит до развязки.
Идем домой. Вечерний луч
Смягчил дневные краски.
Алиса, сказку детских дней
Храни до седины
В том тайнике, где ты хранишь
Младенческие сны,
Как странник бережет цветок
Далекой стороны.
Глава 1
Вниз по кроличьей норе
Алисе наскучило сидеть с сестрой без дела на берегу реки; разок-другой она заглянула в книжку, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров.
– Что толку в книжке, – подумала Алиса, – если в ней нет ни картинок, ни разговоров?
Она сидела и размышляла, не встать ли ей и не нарвать ли цветов для венка; мысли ее текли медленно и несвязно – от жары ее клонило в сон. Конечно, сплести венок было бы очень приятно, но стоит ли ради этого подыматься?
Вдруг мимо пробежал белый кролик с красными глазами.
Конечно, ничего удивительного в этом не было. Правда, Кролик на бегу говорил:
– Ах, боже мой, боже мой! Я опаздываю.
Но и это не показалось Алисе особенно странным. (Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным.) Но когда Кролик вдруг вынул часы из жилетного кармана и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.
В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно.
Нора сначала шла прямо, ровная, как туннель, а потом вдруг круто обрывалась вниз[1]. Не успела Алиса и глазом моргнуть, как она начала падать, словно в глубокий колодец.
То ли колодец был очень глубок, то ли падала она очень медленно, только времени у нее было достаточно, чтобы прийти в себя и подумать, что же будет дальше. Сначала она попыталась разглядеть, что ждет ее внизу, но там было темно, и она ничего не увидела. Тогда она принялась смотреть по сторонам.