Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.). Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Проспект
Серия:
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn: 9785392169597
Скачать книгу
тель Афин герцог Тезей встретил однажды во время охоты повелительницу амазонок Ипполиту и, покорённый её красотой и грацией, решил к ней посвататься. Но Ипполита со смехом герцога отвергла. Тогда Тезей захватил Ипполиту силой. Но с ней он повёл себя не как с пленницей, а как с госпожой. Поселив красавицу в своём дворце, он старался ей во всём угождать и всячески доказывал свою любовь. К тому же Тезей был статен, ярок и умён. Всё это, конечно, принесло свои плоды. Вскоре Ипполита поняла, что тоже любит герцога, махнула рукой на причинённое зло и согласилась наконец выйти за Тезея замуж. Тезей был счастлив. Свадьбу решили отпраздновать в начале мая в новолунье. Однако дни тянулись так неспешно, что герцог в какой-то момент не выдержал и сказал:

      – Прекрасная Ипполита! Как же медлит старый месяц! Просто ужасно, что до свадьбы осталось целых четыре дня!

      – Всего четыре дня, ну, и четыре ночи, – рассмеялась Ипполита. – А потом новый месяц сделает нас самыми счастливыми людьми на свете.

      Улыбнувшись в ответ, Тезей вызвал распорядителя увеселений Филострата и приказал ему сделать так, чтобы в ночь свадьбы даже тень печали не появилась на лицах жителей Афин. И взглянув на Ипполиту, добавил:

      – Надеюсь, любимая, её не будет и на твоём лице. Ты много претерпела из-за меня. Теперь жизнь пойдёт по-другому. И свадьба наша будет торжественной и радостной.

      Филострат, склонился в поклоне, дескать всё будет так, как вы повелели, и тотчас удалился, а вместо него в зал вошёл Эгей, один из приближённых герцога, за которым следовали его дочь Гермия и два юноши, Лизандр и Деметрий. Видно было, что все они чем-то взволнованы.

      – Что с вами? – спросил Тезей. – У вас что-то случилось?

      – Да, мой герцог! – отвесив низкий поклон, ответил за всех Эгей. – Это я заставил их явиться сюда. Зачем? Чтобы пожаловаться тебе на свою дочь. Дело в том, что я решил выдать её замуж за Деметрия, – он указал на стоящего рядом юношу. – Но Гермия желает выйти только за Лизандра.

      Лизандр ухмыльнулся, а Эгей, кивнув в его сторону, продолжил:

      – Этот шалопай её словно околдовал. Он распевает под дочкиными окнами песни, читает ей стихи, задаривает её кольцами и браслетами, конфетами и цветами. В общем, подобным коварным способом пытается добиться её любви. А моя девочка жизни не знает и, к сожалению, ему верит. Так вот, государь, если Гермия меня не послушает и отвергнет брак с Деметрием, я готов прибегнуть к старинному афинскому закону. Закон этот говорит о том, что дочь всецело принадлежит отцу и обязана подчиняться его решениям, иначе её ждёт смерть. Поэтому прошу тебя, образумь Гермию и Лизандра. Может, после твоих слов они поумнеют.

      Тезей, привыкший, что подданные не смеют ему возражать, строго сказал девушке:

      – Ты, Гермия, обязана сделать так, как велит отец. Деметрий вполне достоин того, чтобы стать тебе мужем.

      Но Гермия неожиданно ответила:

      – Лизандр тоже. И за Деметрия я не выйду.

      Герцог, удивившись её смелости, произнёс ещё строже:

      – Тогда в день новолунья ты либо умрёшь, либо обязана будешь надеть монашескую рясу и никогда больше не общаться с мужчинами.

      Но девушка была непреклонна и воскликнула:

      – Значит, так тому и быть! Даже воля отца не покорит мою душу!

      – Призываю тебя в последний раз! – не выдержал Тезей. – В день новолунья, в день, когда мы с моей несравненной Ипполитой соединимся навек, ты тоже должна быть готова выйти замуж, иначе тебя ждёт смерть или монашеский клобук.

      А Деметрий в тон ему добавил:

      – Что ж ты такая, упрямая, Гермия! Впрочем, и ты, Лизандр, должен знать, что мои права бесспорны, и уступи.

      – Если Эгей так тебя любит, то и женись на нём, – усмехнулся Лизандр, – а Гермию отдай мне. Я достоин её не меньше тебя.

      – Ах ты, насмешник! – возмутился Эгей. – Ну, разве, повелитель, за такого можно выдать дочь?

      – А за Деметрия можно? – в голосе Лизандра слышалась обида. – Он ведь ещё недавно был без ума от подруги Гермии Елены. Что, разве не так, Деметрий? Милая Елена и сейчас по этому изменнику чахнет.

      – Да, я что-то об этом слышал, – вдруг вспомнил Тесей, – и даже хотел поговорить с Деметрием. Но всё дела, дела… Впрочем, теперь это уже не важно.

      Он поднялся с трона и вместе с Ипполитой направился к выходу из зала, но обернувшись по дороге, бросил:

      – Деметрий, поспеши за мной. Ты, Эгей, тоже не отставай. Мы с моей будущей женой хотим обсудить приготовления нашего праздника, заодно потолкуем и о вашем.

      На Гермию и Лизандра никто из ушедших даже не взглянул, считая, что дело сделано.

      – Не стоит отчаиваться! – глядя на побледневшую любимую, сказал Лизандр. – Путь истинной любви не бывает гладким. Толки, пересуды, глупость и жадность, война, болезнь, смерть… Любви всегда что-нибудь мешает.

      – Так может, стоит потерпеть, если страдания влюблённых неизбежны, если невозможно прожить без слёз, мечтаний и снов? – спросила, пряча глаза, Гермия.

      – Да, ты права. Но,