Дело о сумочке авантюристки. Эрл Стенли Гарднер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эрл Стенли Гарднер
Издательство:
Серия: Перри Мейсон
Жанр произведения: Классические детективы
Год издания: 1945
isbn: 978-5-699-28625-6
Скачать книгу

      – Меня не интересует, какие у вас гонорары и сколько вы берете за услуги. Вообще-то я в состоянии заплатить сколько угодно за свои прихоти.

      – Мне очень жаль, – решительно заявил Мейсон, – но я только что закончил одно очень запутанное дело, и у меня нет ни времени, ни желания заниматься вашими золотыми рыбками. Я не…

      К столу степенно подошел высокого роста джентльмен и обратился к человеку, который разговаривал с Мейсоном.

      – Харрингтон Фолкнер?

      – Да, – ответил человек неохотно, но категорично и добавил: – Вы что, не видите, я занят?! И я…

      Подошедший сунул руку в нагрудный карман, вынул оттуда какую-то бумагу и протянул ее Фолкнеру.

      – Копии повестки и заявления по делу Карсон против Фолкнера. Сто тысяч долларов за клевету. Обращаю ваше внимание на подписи клерков и судейскую печать. Это не должно вас тревожить. Но если мои услуги вас не устраивают, можете подыскать себе адвоката. А я просто клерк из суда. У вас есть еще десять дней. Если найдете адвоката, можете считать, что вам здорово повезло. Всего хорошего.

      Он легко повернулся и вышел из ресторана вместе с какими-то людьми. Фолкнер с недовольным видом сунул бумаги в карман, встал и, не говоря ни слова, направился к столику, где в одиночестве сидела его спутница.

      Мейсон проводил его задумчивым взглядом.

      В этот момент над столиком склонился официант. Мейсон бросил взгляд на Деллу Стрит, свою секретаршу, а затем повернулся к Полу Дрейку, частному детективу, который только что вошел в ресторан.

      – Присаживайся к нам, Пол!

      – Все, что мне сейчас нужно, – это большая чашка кофе и кусок кулебяки, – сказал Дрейк.

      Мейсон распорядился, чтобы официант обслужил Пола.

      – Что это за женщина? – спросил он у Деллы Стрит.

      – Вы имеете в виду женщину, которая пришла вместе с Фолкнером?

      – Да.

      Делла Стрит улыбнулась:

      – Если он начнет заигрывать с ней, наверняка получит из суда вторую повестку.

      Дрейк нагнулся вперед, чтобы лучше видеть столик в нише.

      – Дайте-ка, я тоже взгляну, кто там, – сказал он, а после короткой паузы добавил: – Ого! Это ведь довольно известная авантюристка!

      Мейсон продолжал внимательно изучать парочку.

      – Да, любопытно, – наконец промолвил он. – Обратите внимание на дамочку. Взглянешь ей в глаза – и сразу забудешь, что у тебя в кармане повестка в суд. Готов держать пари, что он не прочтет ее, пока… Да он, кажется, направляется к нам.

      Фолкнер внезапно отодвинул свое кресло, молча поднялся и действительно пошел к столику Мейсона.

      – Мистер Мейсон, – сказал он, произнося слова медленно и четко, чтобы дать собеседнику понять важность своего сообщения, – мне кажется, что вы несколько превратно поняли тот вопрос, по которому я хотел бы проконсультироваться с вами. Вполне понятно: когда я заговорил с вами о золотых рыбках, вы решили, что речь идет о какой-то ерунде. Но это не так. Я имел в виду телескопов, великолепные экземпляры вуалехвостых телескопов. Такими рыбками могут заинтересоваться и жулики, и авантюристы.

      Мейсон смотрел на лицо человека, стоящего перед ним у стола, и едва сдерживал улыбку.

      – Значит, речь идет не только о золотых рыбках, но и о золотой молодежи? – сказал он. – Что ж, в таком случае я согласен выслушать вас. Присаживайтесь, поделитесь с нами своими проблемами.

      Лицо Фолкнера внезапно прояснилось.

      – Значит, вы готовы заняться моим делом?

      – Пока я лишь согласился выслушать вас, – заметил Мейсон и представил своих сотрапезников: – Делла Стрит, моя секретарша, а это Пол Дрейк из детективного агентства, довольно часто помогает мне собирать факты. Может быть, вы пригласите к нашему столику и свою спутницу? Тогда мы сможем спокойно поговорить.

      – О ней можете не беспокоиться! Она посидит там.

      – Не обидится? – спросил Мейсон.

      Фолкнер покачал головой.

      – А кто она? – поинтересовался адвокат.

      Не меняя спокойного тона и выражения лица, Фолкнер произнес:

      – Авантюристка, вымогательница, шантажистка… Называйте как хотите.

      – Вы оставили эту крошку одну за столом, – вмешался Дрейк. – Может статься, когда вы вернетесь, она будет уже не одна. Я просто считаю своим долгом предупредить вас.

      – Я с удовольствием заплатил бы тысячу долларов любому, кто избавит меня от нее! – в сердцах выпалил Фолкнер.

      – Согласен и на половину суммы, – со смехом ответил Дрейк.

      Фолкнер посмотрел на него серьезным и оценивающим взглядом.

      Тем временем молодая женщина, которую он оставил в одиночестве, взглянула в его сторону, открыла сумочку, вынула оттуда зеркальце и принялась заботливо поправлять прическу.

      Глава 2

      – Вы даже не прочитали повестку, которую вручил вам судебный исполнитель, – сказал