Смерть. Лора Таласса. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лора Таласса
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Четыре всадника
Жанр произведения:
Год издания: 2021
isbn: 978-5-17-163461-2
Скачать книгу
дей она схватит,

      Тех не отпустит назад. И богам она всем ненавистна.

Гесиод. Теогония

      Copyright (c) 2021. DEATH by Laura Thalassa

      © Cover design by Jeff Miller/Faceout Studio

      © Мигунова Е. Я., Двинина В. В., перевод на русский язык, 2025

      © ООО «Издательство АСТ», оформление, 2025

      Часть I

      Глава 1

      Темпл, Джорджия

      Июль, год Всадников двадцать шестой

      В первый раз, когда я встречаю Смерть, я… не готова.

      Чувствуя, как течет между лопатками струйка пота, я изучаю список вещей, которые должна привезти сегодня к вечеру на пикник по случаю дня рождения моей племянницы. Вокруг стоит глухой гул: люди на рынке смотрят, торгуются, покупают что-то.

      Помидоры – есть.

      Зелень – есть.

      Дыня – есть.

      Пробегаю глазами список. Кажется, осталось купить только яблоки.

      Сунув листок в задний карман, я оглядываю фермерскую ярмарку под открытым небом, ища на прилавках то, что мне нужно. Заметив палатку Тима, пробираюсь к ней. Тим – сварливый старик, но только у него, я знаю, всегда можно найти несезонный товар.

      Подозреваю, что тут не обходится без колдовства.

      Я уже подхожу к палатке Тима, когда животные на ярмарке вдруг ни с того ни с сего шарахаются. И главное – они все сходят с ума. Лошади, привязанные к ближайшим столбикам, храпят и рвут поводья, десятки птиц одновременно взмывают в воздух, а собаки со всей округи воют и заходятся испуганным лаем.

      Мул старого Бейли, еще не выпряженный из телеги, несется к шоссе рядом с ярмаркой, а жеребец шерифа, сбросив седока, галопом скачет прочь.

      Остальные звери мечутся по рядам, задевая и сбрасывая корзины, опрокидывая столы, заставляя людей бежать врассыпную. Мне видны белки их вытаращенных в панике глаз. Они сами и их страх смерчем проносятся по ярмарке.

      Наконец топот стихает, оставив за собой зловещую тишину, от которой у меня по спине бегут мурашки.

      Что… это было?

      Я озираюсь. Окружающие тоже в недоумении.

      – Что за черт? – раздается голос.

      – Сколько живу, а не видел, чтобы зверье так себя вело, – говорит еще кто-то. Но свою мысль он подкрепляет смешком; тот подхватывают, и напряжение спадает.

      Люди помогают друг другу ставить на место перевернутые ящики и стулья, продавцы поправляют товар на лотках, снова слышатся разговоры. Небольшая группка отправляется на поиски разбежавшихся животных, а какой-то пожилой мужчина помогает шерифу подняться с земли.

      Кажется, все стараются стряхнуть с себя воспоминание о странном происшествии, как дурной сон.

      Повернувшись к Тиму, я опускаю взгляд на яблоки. Пытаюсь сосредоточиться, хотя та нервирующая тишина все еще звенит в ушах. Наконец мне удается сконцентрироваться.

      Я смотрю на цену, зажмуриваюсь, потом смотрю еще раз.

      – Полтора доллара за одно яблоко? – Я потрясена. Это, наверное, ошибка.

      – Не по нраву цена – не покупай, – заявляет Тим.

      Стало быть, не ошибка.

      – Я же еще даже не сказала, что цена слишком высока, – отвечаю я, хотя это именно так. – А по вашей реакции понятно: вы знаете, что она непомерная.

      – Ничего не попишешь.

      Это грабеж средь бела дня. Он с тем же успехом мог вырвать у меня кошелек.

      – Это же просто яблоко, – медленно и неуверенно говорю я. Все-таки, наверное, он шутит.

      – Не по нраву – купи у кого другого.

      Черт бы побрал этого мужика. Знает же, что ни у кого больше в это время года нет яблок. А Бриана, моя племянница, очень ясно дала понять, что на день рождения ждет именно яблочный пирог.

      – Доллар, – пробую я. Даже эта цена баснословна, но все же лучше, чем полтора доллара за яблоко, бог ты мой.

      – Нет, – бесстрастно бросает он и переводит взгляд с меня на другую женщину – та изучает кукурузу в соседней корзине.

      – Доллар двадцать пять, – делаю я еще одну попытку, уже начиная прикидывать, у кого еще из продавцов могут быть яблоки. Возможно, у Марты…

      Тим смотрит на меня раздраженно.

      – Все, разговор окончен.

      – Но это же ерунда какая-то! Вы серьезно хотите за яблоко полтора доллара? Это же просто яблоко! – повторяю я.

      – Сейчас не сезон, – ворчливо бурчит он.

      Я вздыхаю.

      – Я заплачу2. – Все же это невозможно глупо: одиннадцать долларов за восемь штук.

      И пусть только они посмеют не оказаться самыми вкусными яблоками в моей жизни! Если только их вкус не будет неземным…

      Тим складывает руки на груди и буквально испепеляет меня взглядом, хотя я всего-навсего прошу его скинуть один несчастный доллар.

      – Или плати полную цену,