Что же такое «заголовочные» слова? Легче всего показать это на примерах. Я уверен, что всем знакомо английское слово conflict «конфликт», что состоит из семи букв. В первой части этой книги (доступна на ЛитРес) вы найдете строчку conflict – конфликт – clash. Слово clash является «заголовочным» синонимом для слова conflict, потому что в нем всего пять букв, то есть на две буквы меньше. Для английского attempt «попытка» существует свой «заголовочный» синоним – bid: три буквы (bid) против семи (attempt). Английское consider «обдумывать, изучать возможность, присматриваться» (семь букв) заменяется на mull (четыре буквы).
Целью этой книги было собрать огромное количество подобных примеров. Настоящая книга является второй частью, покрывающей английские слова с буквы G по букву Z включительно, то есть до конца алфавита. Имеется в виду, что для большинства самых распространенных английских слов, начинающихся с этих букв, в книге представлены «заголовочные» синонимы.
Стоит понимать, что далеко не для всех английских слов можно найти «заголовочные» синонимы, то есть синонимы с меньшим количеством букв. Более того, само понятие синонима очень размыто. К примеру, один из корифеев синхронного перевода с русского на английский и с английского на русский Андрей Фалалеев не устает повторять, что синонимов не существует. Если бы я был профессиональным переводчиком, то не имел бы никаких причин не согласиться с таким мнением, но, являясь преподавателем английского языка, изучение синонимов мне представляется делом весьма полезным. Профессиональный переводчик, вероятно, с легкостью объяснит едва уловимую разницу между английскими profits и gain, но для большинства изучающий язык оба эти слова переводятся как «прибыль». Я надеюсь, что вы уже заметили, что одно из них гораздо короче другого.
Обращаю ваше внимание, что у большинства английских слов существует разные переводы на русский язык. Например, англ. legitimate помимо значения «законный, легальный», которое приводится в этой книге и имеет синоним legal (говоря, например, об уважительных причинах можно использовать как legitimate excuse, так и legal excuse), также переводится как «законнорожденный, рожденный в браке». При этом, говоря о законнорожденном ребенке, следует использовать только legitimate child, а
Работая с моей книгой, вы не только значительно расширите свой словарный запас, но и постепенно приучите себя к поиску коротких синонимов, которые легче запомнить и использовать в речи и на письме. Увидев, например, слово protect, вашей первой задачей будет вспомнить его перевод на русский язык. Старайтесь не подсматривать перевод заранее, делайте это только тогда, когда уже отчаялись вспомнить перевод слова на русский язык. После того, как вы вспомнили, что protect это «защищать», начните думать, какое «заголовочное» слово можно в данном случае подобрать. Приведите свой вариант, а потом посмотрите ответ – defend. Ваш ответ не обязательно должен совпадать с моим, но будьте готовы отстоять свою позицию, доказав, почему ваш ответ предпочтительнее.
Проработав всю книгу до конца, можете проделать упражнение в другую сторону, то есть смотреть короткий синоним и стараться вспомнить длинный.
Я буду очень рад, если по любым вопросам вы будете писать мне на почту [email protected]. Пишите туда не только вопросы, но и любые ваши заметки, отзывы и пожелания.
Готовы приступить? Тогда начинаем.
Основная часть
1
gadget
приспособление, устройство
tool
2
gain
набирать (вес)
get
3
garbage
мусор, отходы
waste
4
gargle
полоскать (рот, горло)
rinse
5
gasoline
бензин
gas, petrol
6
gathering
собрание
meeting
7
gender
пол (мужчина/женщина)
sex
8
generally
обычно
usually
9
generous
щедрый
liberal
10
gentle
мягкий, добрый
kind
11
genuine
подлинный,