К числу отечественных студентов, испытывающих необходимость в языковой адаптации, относятся выпускники национальных школ, например Татарстана, изучавшие естественно-научные дисциплины в школе на родном языке. Проблема языковой адаптации еще более усугубляется для мобильных студентов ближнего и дальнего зарубежья, избравших путь получения высшего образования в российских вузах.
При наличии комплекса разных видов адаптации (социальной, психологической, дидактической, профессиональной) определяющим в достижении высокого уровня адаптированности студентов младших курсов является преодоление трудностей дидактического характера при изучении естественно-научных дисциплин с научно-техническим понятийно-терминологическим аппаратом.
Для подготовки в российских вузах компетентных, конкурентоспособных национальных специалистов для предприятий отечественных регионов и регионов зарубежья необходима система адаптационного обучения естественно-научным дисциплинам с перспективой дальнейшего формирования адаптированности студентов к учебной деятельности в вузе при изучении общепрофессиональных и специальных дисциплин предметных областей (химической, математической, физической и др.). Основными компонентами системы адаптационного обучения химии являются концептуальные основы, модель, технология обучения студентов. Специфичность этих компонентов – в структурировании содержания дисциплины «Общая и неорганическая химия» на основе модульного и тезаурусного подходов, позволяющих выделять учебные элементы на уровне терминов и понятий. Семантизированное освоение терминов и понятий с использованием родного языка как средства обучения приводит к успешному усвоению студентами содержания дисциплины. При этом родной язык повышает адаптационный потенциал студентов на младших курсах обучения и позволяет им достичь высокого уровня адаптированности на последующих курсах.
Структурирование содержания химической дисциплины и использование предлагаемой нами методологии с соответствующими формами, методами и средствами для адаптационного обучения отечественных студентов из этнической молодежи находят приложение к обучению иностранных билингвальных студентов из ближнего и дальнего зарубежья. Для иностранных студентов вспомогательным адаптирующим языком (языком-посредником) может выступать английский.
Методология адаптационного обучения химии в высшей школе применима для монолингвальных студентов, обучающихся на одном из двух языков – родном (нерусском) или русском.
ВВЕДЕНИЕ
Актуальной педагогической проблемой является адаптация студентов к учебной деятельности в вузе при смене языка обучения после довузовского учебного заведения. Для представителей многочисленных национальностей, населяющих территорию России, русский язык является языком обучения как в средней, так и в высшей школе. Однако постсоветское пространство характеризовалось тенденцией разрушения русскоязычного образовательного пространства, что было связано с объявлением языка титульных наций республик единственным государственным языком, расширением сфер использования национальных языков в общественно-политической, социальной, культурной жизни, средствах массовой информации.
В начале 1990-х годов возросла значимость национального образования, расширилась сеть национальных школ, выпускники которых вливались в ряды студентов гуманитарных и технических вузов. Ряд вузов предоставляли возможность этнической молодежи получать высшее техническое (технологическое) образование на родном языке. Вместе с ним возникла проблема адаптации студентов к учебной деятельности в русскоязычных вузах при изучении дисциплин естественно-научного цикла. Наиболее актуальной оказалась проблема преодоления языкового барьера при освоении понятийно-терминологического аппарата естественно-научных дисциплин, изучаемых на младших курсах, что могло повлиять на успешность обучения на последующих курсах при изучении общепрофессиональных и специальных дисциплин. В ряде случаев возрастал риск отчисления студентов из вуза.
Как правило, языковая адаптационная проблема сопряжена с основными видами адаптации: социальной, психологической, учебной, профессиональной. Для студентов нерусской национальности эти трудности усугубляются сменой этноязыковой среды в месте проживания локального (студенческое общежитие, съемная квартира, у родственников) и административно-территориального масштаба (город, район), в учебном заведении. При этом одной из проблем, возникающих при переходе учащегося от школьного режима к режиму учебной деятельности в вузе, является смена стиля речевой деятельности во всех ее видах – устной и письменной речи, чтении и слушании. Вследствие этого в высших учебных заведениях республики, реализующих обучение студентов на двуязычной основе, появляется необходимость в решении вопросов их адаптации к образовательному пространству вуза.
В то же время для этнической молодежи национальных республик, например Татарстана, находящейся с детства в условиях естественного билингвизма, языковая адаптационная проблема в обыденной жизни не столь многоаспектна и остра. В отечественных национальных