Дети Морайбе. . Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор:
Издательство:
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-26009-2
Скачать книгу
id="n_9">

      9

      Тамади – китайское ругательство.

      10

      Тань сяншен – господин, учитель (кит.).

      11

      Ян гуйдзы (кит.) – дословно: иностранный (заморский) дьявол. Уничижительное название белых людей.

      12

      Гуанинь – китайское божество (как правило, в женском обличье), которое спасает людей от бедствий.

      13

      Баиджу – алкогольный напиток крепостью от 40 до 60 градусов на основе сорго.

      14

      Пхра Канет – тайское имя индуистского бога Ганеши.

      15

      Цзинь – ед. измер. веса, прибл. 0,6 кг.

      16

      Пикланг – тайский деревянный духовой инструмент наподобие гобоя.

      17

      Ко-Самет – небольшой остров у берегов Таиланда.

      18

      Гайдзин (яп.) – иностранец.

      19

      Сямисен – японский щипковый трехструнный музыкальный инструмент.

      20

      Чианграй – провинция на севере Таиланда.

      21

      Чатучак – район Бангкока, где находится крупнейший в Таиланде рынок.

      22

      Чао-Прайя – река в Бангкоке.

      23

      Кхао-Яй – национальный парк.

      24

      Понятие санук означает веселье, радость, комфорт – причем нематериального свойства. Для удовольствий физических есть отдельное понятие – сабай.

      25

      Сонгкран – тайский Новый год.

      26

      Камма – то же, что и карма, но на пали, литературном языке буддизма.

      27

      Дамма – то же, что и дхарма.

      28

      Хийя – грубое тайское ругательство.

      29

      Кхраб (тайск.) – почтение. Также кхраб – земной поклон, во время которого человек падает ниц.

      30

      Лумпини – один из самых известных бангкокских стадионов, на котором проводятся турниры по тайскому боксу.

      31

      Та-Прачан – крупнейший в Бангкоке рынок амулетов и талисманов.

      32

      Королевство Аютия (1351–1767) – в свое время одно из богатейших государств региона. Одноименная столица в XVIII веке была крупнейшим городом на земле. В 1767-м страну, ослабленную династическими распрями, практически без боя захватила бирманская армия. Сопротивление оказали только жители деревни Банг-Раджан.

      33

      Чеди – тайское название буддийских ступ, памятных сооружений для хранения реликвий или захоронений.

      34

      Ангритский – искаженное тайское название английского языка.

      35

      Ко-Ангрит – английский остров.

      36

      Яоварат – китайский квартал Бангкока. Получил название от своей центральной улицы.

      37

      Лакса