Флирт-стрит, Мoscow. Доктор Дьявол. Ерлан Журабаев. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ерлан Журабаев
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
вить? Это когда кислое зелёное яблоко, неприглядное, поскольку незрелое, наливается спелым вкусом, радуя глаз всезнающего ироничного Садовника.

      PART ONE: ВЯЛЫЙ КОНЕЦ ХХ ВЕКА

      Копьеносец

      Стремительные магистрали, кривые переулки и даже кольца с бульварами ведут нас, беспокойных, из детства в дальние края старости, некоторые сходят раньше. У этого марша есть видимый (ожидаемый) конец, упирающийся в невидимую Вечность. Конец всегда во что-нибудь да упрётся. Какой же тогда это конец? Скорее адаптер, переходник для входа в иную систему. Смерть, наш основной страх, служит переходником из жизни в жизнь. Спасибо, господи, и за душу, и за прямую кишку, без которой нам грешным, в пути ну никак!

      Велик и суетлив человеческий муравейник Moscow, несуразен, конечно, для движения души. Вот и любовь мегаполисная напоминает комиксы на Ромео и Джульетту. Но ведь случаются высокие исключения и случаются трансформации личности! От простого к сложному, от низкого выше и выше к прекрасному c прицелом на небеса. Обетованные!

      Поведаю вам бесконечно правдивую историю о любовных приключениях и духовных трансформациях москвича Влада по прозвищу Всадник Золотое Копьё. Сам Влад о пышном рыцарском прозвище, полученном от таинственного и могущественного покровителя, поначалу не подозревал, и его копьё любви вовсе не было золотым по цвету. Но в смысле свирепой удали и боеготовности – бесценным, то есть всё-таки золотым. Всё, что провоцировало несгибаемую стойкость самонаводящегося копья, подвергалось Всадником полному разоблачению, осаде и упоительному штурму. Да, герой любил встречных-поперечных фемин всех форматов, исключая XXL, за что и заслужил рыцарское прозвище. А ещё у него была хорошая голова и незашоренная фантазия.

      Схватки с противницами, инакомыслящими и инакослепленными, всё ж таки изматывали. Физически, финансово, морально. Женщины во множественном числе вполне дорогой тренажёр мужской твёрдости; многие, правда, простаивают, есть совсем сломанные. Измотавшись в упоительных схватках, молодой человек решительно засаживал себя за компьютер. Включал голову на полную мощность, накрывал мышь пятернёй и упирал очи в монитор. Влад добывал себе на хлеб с маслом и тренажёрные удовольствия, тасуя 33 занудные буквы русского алфавита в словах и фразах. Так складывались абзацы и общий смысл, именуемый статьёй. Гонорары глянцевых журналов позволяли возобновить манёвры на Флирт-стрит. Всадник тщательно выбирал противниц (иначе противное копьё не работало), другими словами, ему были противны противные противницы.

      А становление героя-любовника началось в школе средней противности с углублённым изучением английского языка на Литовском бульваре. Все мы родом из школы. А вы думали, откуда мы такие? Странные, страждущие, страдающие умники с чудными (оба ударения уместны) мыслями.

      Школьные годы чудесные

      В своё время Владик, как положено, мотал срок в школьных застенках. Горький вкус навязчивых знаний отравлял радость скорого освобождения. Особую ненависть вызывала геометрия – голову сломаешь, ежели запустил. «Каждо тело впёрто в воду выпирает на свободу», – приговаривал он, тоскливо открывая учебник с ужасными головоломками.

      Зато старшеклассник испытывал стойкую подростковую увлечённость девичьими коленками, особенно теми, что обладала молоденькая учительница английского Светлана Николаевна. Собственно ещё не учительница, а студентка на практике. Владик много мечтал о главном, от чего копье частенько дрожало в его руках, пока бесцельно в смысле контактного боя – оруженосец еще не стал Всадником. Поскольку особую роль в его боевом крещении сыграли уроки английского, заглянем и мы на одно из занятий…

      Практикантка Светлана Николаевна (19 years old, very sexy и не слишком худая) старательно выговаривает английские фразы. Растягивает губы, напрягает язык и нижнее нёбо. Аппетитная блондинка скалится ученикам в образцовой артикуляции дифтонгов. Это ж как надо скалиться, чтобы произнести простенькое I like cakes действительно по-английски!

      Показательные дифтонги порождают у Влада стойкие хамские видения. Англичанка Света об этом не догадывается и просит ученика перевести:

      – Флит-стрит – это улица в Лондоне, где расположены редакции крупнейших газет Великобритании. Translate it, Vlad!

      – Флирт-стрит, – переврав название далекой улицы, начинает Влад, – is a street…yes… is a street in London … in Britain!

      – Great Britain, – веско поправляет Света. – А флирт по-английски звучит как флёрт и вообще-то отношения к делу не имеет, – повернувшись к доске, она выписывает мелом транскрипцию обоих слов. Влада будоражат движения попки в клетку, в смысле затянутой в клетчатую юбку-шотландку. Как близка и недоступна! На такое лучше вовсе не смотреть, если не твоё. Но Влад смотрел обречённо.

      Вечером, за телевизором он безуспешно отгонял от себя клетчатые воспоминания. «Райское наслаждение, Владик, – нашептывал ему хамский внутренний голос с телевизионно-рекламным акцентом, – Не тормози – сникерсни!». Влад вырубил телеглупости в голове и предался мечтательным планам