Мифы и легенды Севера = Хоту дойду үһүйээннэрэ уонна номохторо. Группа авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Группа авторов
Издательство: Айар
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-7696-6681-0
Скачать книгу
мосов, юкагиров. В книге отобраны мифы и легенды, повествующие о суровых условиях жизни народов Севера, их представлениях и традициях, особенностях мировоззрения.

      Тексты мифов и легенд отредактированы с целью улучшения удобочитаемости. Главное внимание в переводах на якутский язык уделено как можно точной передаче их содержания. В текстах сохранены комментарии от источников.

      В книгу включен 31 текст, отобранный из сборников «Антология фольклора народностей Сибири, Севера и Дальнего Востока», «Легенды и мифы Севера», «Мифы, предания, сказки хантов и манси», «Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки», «Фольклор эвенков Якутии», «Фольклор эвенов Березовки», «Якутские мифы = Caха өс номохторо», из книги Г.И. Варламова «Двуногий да поперечноглазый черноголовый человек – эвенк и его земля Дулин Буга = Дюр һалгалкан, эвуныки еһалкан, коҥнорин дылилкан, эвэнки – бэе тадук балдыдяк Буҕалканин Дулин дуннэҥин», томов «Предания, легенды и мифы саха (якутов)», «Фольклор долган», «Фольклор юкагиров» из серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока».

      В примечаниях приводятся краткие сведения о народностях, чье устное творчество составило эту книгу, и паспортные данные об информанте, собирателе, сведения о тех, кто перевел на русский язык, и об источнике публикации фольклорного текста.

      Якутский фольклор=Саха фольклора

      Гагара

      Однажды птицы устроили собрание. Начался втихомолку разговор о житье-бытье, о детях-родных.

      Вожак птиц орел-птица1 пришел и начал делить яйца собравшимся уткам, гусям, лебедям и другим птицам.

      Самой первой в очереди стала самая большая из птиц – лебедь.

      Орел-птица, встав, говорит:

      – Этой лебеди будет достаточно два яйца, подойди, возьми!

      Лебедь-бедняжка с недовольным видом, склонив голову, подошла и сказала:

      – Столько-то?

      – Твоя доля такая. Все! – ответил орел-птица.

      Вторая очередь выпала гагаре.

      – Этой гагаре за то, что она выдала Христа разбойникам, два яйца2.

      У гагары еще больше, чем у лебедя, прорвалась злость. Вскочив, она начала кричать:

      – Столько-то? Столько-то? Я тогда умру!

      – Твоя доля такая. Все! – ответил орел-птица.

      Третья очередь выпала куропатке.

      – Эта куропатка – самая лучшая моя птица. У нее холодная родина, поэтому ей даю двенадцать яиц. Подойди и возьми, – сказал.

      Куропатка обрадовалась, глаза загорелись, спотыкаясь и падая, она торопливо подошла и взяла яйца.

      От того, что куропатка взяла много яиц, гагара еще больше разозлилась, сильно возмутилась, вскочила, выдернула свой лук и стрелы, подняла крик и шум.

      – Берегись, злодеи! Почему меня обижаете? Тогда уж пусть, кто победит, берет много яиц, кто проиграет, пусть мало возьмет! – сказала и выстрелила из лука в середину собравшихся птиц.

      Стрела пролетела со свистом и засела торчком между перьев крыла орел-птицы.

      Орел-птица вскрикнул:

      – Ай! Кто выстрелил? Схвати его!

      Собравшиеся птицы всполошились, поднялись. Гагара, шумно взлетев, торопливо собралась было выстрелить, но чья-то стрела пробила ей бедренную кость. Гагара-бедняжка, вскричав, упала на землю. Птицы повели гагару к орел-птице.

      Орел-птица:

      – С ума сошла что-ли, чертовка?! Теперь будешь так делать? – приговаривая, стала бить ее.

      Говорят, с тех пор гагара имеет два яйца, всю жизнь при кривых ногах, по суше не ходит, стала водной птицей.

[Якутские сказки, с. 89–91]

      Куоҕас

      Арай биирдэ көтөрдөр мунньахтаабыттар. Олохторун-дьаһахтарын, оҕолорун-урууларын туһунан отур-ботур кэпсэтии буолбут.

      Көтөрдөр тойонноро тойон көтөр3 мустубут кустарга, хаастарга, кубаларга, онтон да атын көтөрдөргө сымыыт үллэрбит.

      Куба, көтөрдөртөн саамай улаханнара, уочаракка бастакы турбут.

      Тойон көтөр эппит:

      – Бу кубаҕа икки сымыыт сөп буолуо, кэлэн ыл!

      Куба эрэйдээх мыыммыт быһыынан баһын санньыччы туттан тиийэн тойон көтөргө:

      – Маҥай эрэ дуо? – диэбит.

      – Ирээтиҥ итиччэ. Бүттэ! – диэбит тойон көтөр.

      Иккис уочарат куоҕаска түбэспит.

      – Бу куоҕас Киристиэһи ороспуойдарга этэн биэрбитин иһин, икки сымыыт4.

      Куоҕас кубатааҕар эбии киҥэ-наара алдьанан, ойон туран хаһыытаабыт:

      – Итиччэ эрэ дуо? Ити эрэ дуо? Оччоҕо мин өллүм!

      – Ирээтиҥ итиччэ. Бүттэ! – хоруйдаабыт тойон көтөр.

      Үһүс уочарат курупааскыга түбэспит.

      – Бу курупааскы – саамай үчүгэй көтөрүм. Кини тыйыс тымныы дойдулаах, онон киниэхэ уон


<p>1</p>

Орел-птица – тойон көтөр. Дословный перевод «господин диких птиц», иносказательное название орла. Якуты в прошлом зверей и птиц в разговоре не называли их собственными обозначениями, а пользовались иносказательными.

<p>2</p>

Миф «намекает на какую-то легенду христианского происхождения» [Якутские сказки, т. 1, 296 с.].

<p>3</p>

Тойон көтөр – хотой. Хотой көтөрү ытыктаан ханалытан этии. Былыр сахалар кыыллары, көтөрдөрү ааттарынан быһаччы эппэттэрэ, харыс тылы туттан, ханалытан этэллэрэ.

<p>4</p>

Номох «христианскай төрүттээх ханнык эрэ үһүйээни таайтаран этэр» [Саха остуоруйалара, 1 т., 296 с.].