Генри Морс, супруг
Альфред, историк. Ироничный молодой человек.
Мистер Стоун, администратор
Постояльцы гостиницы
Действие происходит во время снежного бурана, в придорожной гостинице, в горах.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Холл гостиницы. Ресепшен. Многочисленные новые постояльцы громко обсуждают тяжёлую дорогу, буран. Администратор морщит лоб от этого шума и сосредоточено заполняет журнал с данными новоприбывших постояльцев.
Среди новых постояльцев так же находятся супруги Морс, Генри и Шарлотта.
Шарлотта. Не зря, не зря я не хотела ехать это дорогой. Говорила тебе лучше поездом а ты всё – «автобус, автобус!»
Генри. Я не виноват. Это всё синоптики. Никакого бурана они и близко не прогнозировали. Только небольшой снегопад и… и всё. (Генри горестно озирается с несчастным видом. Судя по всему остановка в этой гостинице не была в его планах).
Шарлотта. Да ну тебя, вечно ты… (не договорив Шарлотта идёт к стойке ресепшена).
Генри следует за ней.
Посетители гостиницы говорят по очереди и одновременно. Прекрасное место. Красотища. Если за ночь не заметёт всю гостиницу, утром получится отличная лыжная прогулка, ха-ха. Да ты весь в снегу! На себя посмотри, снеговик,хех.
Мистер Стоун, администратор. Добро пожаловать в гостиницу «Гранже»! Ваш номер 211, вот ваши ключи!
Супруги благодарят и уходят. Шарлотта из коридора кричит Генри. А сумка то?!
Генри в ответ. Дорогая. Но у меня не три руки кажется?
Шарлотта не отвечает и уходит по коридору в поисках своего номера.
Альфред, историк, входит с улицы в холл гостиницы, весь в снегу. Долго под порогом отряхивается. Стучит ногами, крякает, и наконец подходит к стойке администратора.
Альфред, историк. Скажите, а столовая, кафе какое то есть у вас тут? Дело в том что я был в дороге часов пять и почти ничего не ел.
Мистер Стоун, администратор. Разумеется сэр, у нас хорошая гостиница и имеется целый ресторан на такой случай.
Альфред, историк. В самом деле? Славно, славно.
В холл входит вернувшийся за сумкой Генри. Подойдя к оставленной в углу сумке он несколько секунд задумчиво на неё смотрит. Потом со вздохом берёт её за ручку и катит по направлению к своему номеру. Проходя мимо судя по всему влюблённой парочки сидящей держась за руки на диванчике в холле он завистливо вздыхает опять и спустя минуту исчезает вместе с сумкой в конце коридора.
Постепенно посетители гостиницы рассредотачиваются по своим номерам, в холле становится пустынно но не тихо, так как за окном вовсю бушует метель, иногда даже как то подвывая, словно дикий волк бродил под окнами здания в надежде попасть внутрь и согреться. Незаметно спустилась ночь.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Ресторан гостиницы. Множество народа, шум столовых приборов, гомон множества голосов. Столик за которым сидят постояльцы гостиницы (та самая влюблённая парочка) и Альфред, историк.
Она. Какая ночь! Надеюсь гостиница построена крепко и её не унесёт за ночь в пропасть.
ОН. Хм, не знаю, не знаю. Утром посмотрим.
Она. Зачем ты меня пугаешь, Дик?
ОН. Не пугаю а шучу милая.
Альфред.Не волнуйтесь мэм, гостиница построена вполне надёжно. Да и ветер конечно холодный и неприятный но отнюдь не сильный.
ОН. (с набитым ртом утвердительно кивает).Точно. Не бойся. А от холода нам помогут пледы и камин.
Некоторое время компания продолжает трапезу в молчании. Потом вдруг вторая половинка Дика делает удивлённо круглые глаза.
ОНА. Знаете, это как в романах Агаты Кристи!
ОН. (в недоумении). Почему вдруг? С чего ты взяла?
ОНА. Ну как же, Дик, большой дом или гостиница как в нашем случае, всё замело снегом, никто не может уехать отсюда. И вдруг происходит преступление. Ужасное убийство!
Альфред и Дик смотрят на неё с недоумением и страхом.
Альфред. Непременно убийство?
ОНА. Да. В романах обычно так.
ОН. (улыбаясь). Это от переутомления. Отдохнём, наладится погода и тебе придёт на ум какой нибудь другой роман. О любви например.
Альфред (хихикая). Да, о любви. И даже без убийства.
ОНА тоже улыбнулась в ответ и с некоторым беспокойством на всякий случай осмотрелась вокруг.