Выражение «Public Relations» впервые упоминается в 1907 году президентом США Томасом Джефферсоном, когда он в тексте «Седьмого обращения к конгрессу» вычеркнул выражение «состояние мысли» и вписал «PR». Это можно считать формальным истоком современных связей с общественностью.
Цель пособия – сформировать у студентов следующие навыки:
• научиться читать и понимать оригинальные научно-популярные тексты;
• уметь поддерживать беседу на английском языке и делать сообщения в рамках изучаемых тем;
• адекватно переводить оригинальные тексты среднего уровня сложности.
Пособие состоит из 10 уроков.
Каждому тексту предшествует список активной лексики, либо высокочастотной в специальной литературе, либо абсолютно необходимой для последующего устного обсуждения темы урока.
При составлении пособия использовалась выборка английских пи- ар-терминов общим объемом в 1000 терминологических единиц, составленная на основе сплошного просмотра специальных текстов и лексикографических источников объемом в 20000 знаков, а именно: двуязычных отраслевых словарей отечественных и зарубежных авторов, специальных журналов на английском языке, научно-популярных статей из сети Internet, – что обеспечивает достоверность полученных результатов.
Активная лексика урока закрепляется в ходе выполнения послетекстовых лексических упражнений. Предполагается, что в ходе работы с пособием студенты смогут усвоить и активно использовать до 300-350 новых лексических единиц, высокочастотных в литературе по PR и менеджменту.
Поскольку тематика текстов уже знакома студентам из курса по специальности, на их основе можно успешно развивать навыки устной речи. Это прежде всего вопросно-ответная форма работы над текстами, пересказ отдельных положений из текстов, пересказ целого текста, составление диалогов, поиск синонимов и антонимов, сообщения студентов о состоянии поднимаемых в текстах проблем, а также о разной их трактовке в России и за рубежом и т. д.
Каждая часть пособия имеет приложение, состоящее из текстов. Тексты приложения могут быть использованы как для групповой, так и индивидуальной работы после изучения соответствующих основных текстов.
UNIT I
MASS MEDIA
I. Read and learn new words:
to spend one's leisure time – проводить свое свободное время
movie audience – киноаудитория, кинозрители
predominantly – по преимуществу, главным образом
video facilities – видеосалон
to emerge – появляться, возникать
cinema-going habit – привычка ходить в кино
adventures – приключения
grown-ups – взрослые
not without pleasure – не без удовольствия
to include – включать
feature film – художественный фильм
genre – жанр
western – вестерн
thriller – триллер
performance – сеанс
entertainment – развлечение
cinema screens – киноэкран
to dominate – превалировать, занимать ведущее место
to be fond of – любить что-либо, нравиться кому-либо
It's a pity – жаль, к сожалению
It's an open secret – ни для кого не секрет, что…
to give preference to smth. – отдавать предпочтение чему-либо
amusing adventures – забавные приключения
woman-reporter – женщина-репортер
hunter – охотник
to look down on smb. – смотреть свысока, презирать кого-либо to
rescue smb. out of smth. – спасти кого-либо
an essential feature – важная черта
viewer – зритель
to relax – расслабиться
to switch on – включать (телевизор, радио)
hardly – едва
satellite television – спутниковое телевидение
enormous – огромный
to supply – обеспечивать, поставлять
rumours – слухи
to advertise – рекламировать
coverage – освещение в печати, по радио
event – событие
entertainment – развлечение
fashion – мода
huge – огромный
discovery – обнаружение, открытие
to be keen on – увлекаться чем-либо
to provide – снабжать, обеспечивать
disaster – катастрофа
earthquake – землетрясение
negotiations – переговоры
pollution – загрязнение
strike – забастовка
broadcast – трансляция
II.