– Да, это я. Говорите!
– Моя фамилия Виноградов. Я звонил позавчера.
– Да, я помню. – Дружелюбие угадывалось даже сквозь чудовищный акцент.
– В прошлый раз вы сказали, что сами свяжетесь… Я оставлял в отеле номер телефона, по которому меня можно найти. Вы не звонили?
– Нет, я пока не звонил.
– К сожалению, я не слишком долго пробуду в Америке.
– Как вам понравился Нью-Йорк?
– Это прекрасный, фантастический город. Но я приехал по делу. По тому делу, о котором уже говорил…
– Я обязательно с вами свяжусь.
– Хорошо! Буду ждать. До свидания.
– Желаю вам всего хорошего! – Тон собеседника абсолютно не изменился.
Владимир Александрович в сердцах придавил рычаг уличного автомата:
– Вот сволочь… – и тут же испугался: а вдруг у них тут предусмотрена какая-нибудь защита от телефонных хулиганов? Сейчас как обрызгает краской вонючей или заорет на весь район, чтобы полиция подоспела.
– Не расстраивайся, Саныч. Это был дохлый номер. – Сергей по прозвищу Рэмбо еще раз сверился с расписанием. – Двинулись, а то опоздаем.
Действительно, к платформе уже подползала серебристая гусеница электрички.
– Долго нам ехать?
– Прилично. Другой конец… Но часа через полтора в общей сложности будем.
Разговаривали вполголоса – на всякий случай. Как успел заметить Владимир Александрович, вероятность в Нью-Йорке нарваться на человека, понимающего по-русски, была высока до смешного. Если раньше, говорят, бывшие граждане СССР встречались преимущественно в Бруклине или на дешевых распродажах центральных универмагов, то теперь и престижные пригороды, и деловой Манхэттен утратили безусловную монополию английского языка.
– Может, зря мы машину бросили?
– Не знаю… Честно говоря, я, наверное, первый раз за последние года четыре общественным транспортом пользуюсь. – Рэмбо полюбовался на купленные в кассе билеты. – Да это и дороже выходит! Тут без автомобиля – как голый. Хотя, конечно, если в трафик влипнешь…
– Куда влипнешь? – не понял Виноградов.
– Ну в пробку попадешь! Иногда по два часа добираемся, хотя пешком ходу минут десять.
– Понял… Ладно, ничего не поделаешь.
По счастью, спутник Владимира Александровича не злоупотреблял американизмами типа «юзаная кара» или «рефьюзник». Хотя было ясно, что в первом случае речь идет о неновом транспортном средстве, а во втором просто имелся в виду человек, которому долгое время отказывали в выезде из бывшего Союза, то есть «отказник»… Владимир Александрович понимал, о чем речь, но слух подобные выражения резали.
Впрочем, на эту тему в свое время высказался Маяковский – и ни убавить, ни прибавить…
– Саныч, я редко ошибаюсь в таких вопросах. Нас вели от самого отеля.
– Тот «шевроле» и такси