Дымовое древо. Денис Джонсон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Денис Джонсон
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Великие романы
Жанр произведения:
Год издания: 2007
isbn: 978-5-17-120668-0
Скачать книгу
что он в безопасности. Знает, что ты не выдашь его неприятелю.

      – А может, стоило бы? Если Вьетминь добьётся своего, это будет означать разорение моего семейного дела.

      – Да и нашего храма, по всей вероятности. Ну а эти чужеземцы разоряют всю страну.

      – Не стану же я давать деньги коммунистам!

      – Может, передать Чунгу, что у тебя нет денег? Что ты их на что-нибудь потратил?

      – На что же?

      – Что-нибудь такое, что снимет с тебя все претензии.

      – Передайте ему, пожалуйста.

      – Скажу просто, что ты сделал всё, что мог.

      – Буду очень обязан!

      Дымка грядущего утра начала густеть, едва только солнце скрылось на западе за близлежащим холмом, который назывался горой Доброго Жребия. Впрочем, жребий самой горы оказался переменчив. На её вершине сейчас разбивало лагерь американское военно-строительное подразделение – большинство людей подозревало, что там строится постоянная посадочная площадка для вертолётов. До Хао доходили вести, что американцы планируют распылить вдоль трассы № 1 и трассы № 22 какие-то химикаты, чтобы уничтожить там всю растительность. Лишить укрытия сидящих в секрете боевиков – мысль неплохая, думал он. Но ведь это прекраснейший край на всей земле! Конечно, ныне он объят войной и всяческими бедствиями, но никогда прежде боль этих страданий не поражала саму его землю. Хао не хотел видеть, как её отравляют.

      В связи с возможным приездом американского полковника поминки отложили до времени после четырёх часов, но полковник не приехал (наверно, держался сейчас подальше от дорог из-за риска нарваться на засаду), и церемонию продолжили без него. Служба проводилась в храме. Пришли восемь жителей деревни – семь стариков и чей-то внук, все сели при свете свечей вокруг центрального алтаря: там не было покойника, только кучка всевозможных старинных украшений, в основном позолоченных деревянных Будд. Сверху всю эту картину венчала искрящаяся гирлянда на батарейках, вроде тех, что вешают в солдатских пивных, – плоский диск, на котором двигались по часовой стрелке сменяющие друг друга полосы света. Учитель говорил громко и отчётливо. Так, словно вёл урок. Будто никто из собравшихся ничего этого не знал.

      – Мы, вьетнамцы, издавна живём, опираясь на две философские системы. Конфуцианство говорит нам, как себя вести, когда судьба дарует мир и порядок. Буддизм же учит нас принимать судьбу даже тогда, когда та приносит нам кровь и смуту.

      Американцы прибыли на закате в джипе с открытым верхом. То ли они не боялись дорог, то ли расположились лагерем вместе с военно-строительным подразделением на горе Доброго Жребия. Дюжий полковник, как всегда в гражданской одежде, сидел за рулём с торчащей между коленей винтовкой и с сигарой в зубах, а сопровождал его какой-то пехотинец армии США, да ещё некая женщина-вьетнамка в белой блузе и серой юбке; женщину он представил всем как госпожу Ван, сотрудницу Информационной службы США.

      Они привезли кинопроектор и складной экран – намеревались показать сельчанам часовой фильм.

      Полковник Сэндс поклонился учителю, и они на энергичный американский манер пожали друг другу руки.

      – Мистер