365 дней немецкого. Тетрадь седьмая. Елизавета Хейнонен. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елизавета Хейнонен
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
Kind)

      „Das geschieht ihm recht, dem Dummkopf!“ – „Von wem sprichst du?“ – «Так ему и надо, дураку!» – «О ком это ты?»

      То же самое касается неопределенного артикля, а также притяжательных, указательных и других местоимений, способных взять на себя функции артикля. Например:

      “Wem gehört dieses Haus?” – “Es gehört meinem Onkel.“ – «Кому принадлежит этот дом?» – «Он принадлежит моему дяде».

      “Wem gehört dieses Spielzeug?” – “Es gehört diesem Kind da.“ – «Кому принадлежит эта игрушка?» – «Она принадлежит вот этому ребенку».

      „Wem ähnelt der Junge?“ – „Er ähnelt seinem Vater.“ – «На кого похож мальчик?» – «Он похож на своего отца».

      Ich verdanke mein Leben einem Mann, der diesen Wald sehr gut kennt. – Я обязан жизнью человеку, который очень хорошо знает этот лес.

      Ich kann hier niemandem vertrauen. – Я никому здесь не могу доверять.

      Ich darf keinem sagen, dass mein Herr in England ist. – Я не должен никому говорить, что мой господин в Англии.

      Сами существительные при этом остаются без изменений, за исключением существительных, принадлежащих к слабому склонению, которые, как нам уже известно, во всех падежах, кроме именительного, принимают окончание -n или (если слово оканчивается на согласный) -en. Например:

      Sagen Sie dem Jungen, ich komme bald. – Скажите мальчику, что я скоро приду.

      Geben Sie dem Burschen Zeit. – Дайте парню время.

      Kann ich diesem Menschen mein Leben anvertrauen? – Могу я доверить свою жизнь этому человеку?

      В женском роде мы видим несколько иную картину. Здесь определенный артикль принимает форму der:

      Geben Sie der Frau ihr Kind zurück. – Верните женщине ее ребенка.

      Das entspricht der Wahrheit. – Это соответствует действительности.

      Ich esse mit der Gabel in der rechten Hand. – Я ем вилкой, держа ее в правой руке.

      Остальные служебные слова также меняются аналогичным образом:

      Was schenkst du deiner Frau zum Geburtstag?

      Sie ähnelt ihrer Mutter. – Она похожа на свою мать.

      Welcher Frau gefällt so was? – Какой женщине понравится такое?

      Keiner Frau gefällt so was. – Никакой женщине не понравится такое.

      Du machst immer aus einer Mücke einen Elefanten. – Вечно ты делаешь из мухи слона.

      Во множественном числе определенный артикль принимает форму den вне зависимости от рода существительного. Но это не единственное, на что следует обратить внимание. В дательном падеже у существительных во множественном числе появляется падежное окончание. К своей исходной форме они добавляют окончание -n, например:

      “Was ist los mit den Leuten?“ – „Nichts ist los mit ihnen.“

      “Vom wem weißt du das?“ – „Von den Nachbarskindern.“ – «От кого ты об этом знаешь?» – «От соседских детей».

      Er schickt seine Frau mit den Töchtern aufs Land und selbst bleibt in der Stadt. – Он отсылает жену с дочерьми в деревню. А сам остается в городе.

      Was willst du mit diesen Büchern? – Что ты собираешься делать с этими книгами?

      Если же существительное само по себе во множественном числе оканчивается на -n, то ничего добавлять не нужно. (Таковы, в частности, почти все существительные женского рода и все существительные, относящиеся к слабому склонению, но не только.) Сравните:

      Nein, mit den Frauen werden wir Abdulla nicht einholen können. – Нет, с женщинами нам Абдуллу не догнать. (die Frauen)

      Sein Heer macht die Schwachen zu Sklaven und die Starken zu Soldaten. – Его армия слабых превращает в рабов, а сильных в солдат. (die Sklaven; die Soldaten)

      Прилагательные в дательном падеже ведут себя, как и положено прилагательным, то есть сообразно ситуации: при отсутствии служебного слова, указывающего на род и падеж существительного, они принимают на себя окончание определенного артикля, при наличии служебного слова принимают слабое окончание (-n или -en). Сравните:

      Was soll man dann anfangen mit so einer alten Frau? – Что потом прикажешь делать с такой старухой? (На падеж существительного указывает неопределенный артикль.)

      Besuchen Sie diese Stadt mit alter Geschichte. – Посетите этот город с древней историей. (На падеж и одновременно на род существительного указывает прилагательное.)

      Der Bursche mit der großen Nase ist schuld. – Виноват этот парень с большим носом. (На падеж и род существительного указывает определенный артикль.)

      Wir verfolgen seine Karriere mit großem Interesse. (На падеж существительного указывает прилагательное.)

      Er liegt mit einem gebrochenen Bein im Krankenhaus. – Он лежит в больнице со сломанной ногой. (На падеж существительного указывает неопределенный артикль.)

      Er wird an gebrochenem Herzen sterben. – Он умрет от разбитого сердца. (На падеж существительного указывает прилагательное.)

      Не имеют падежного окончания также существительные, которые имеют во множественном числе суффикс -s (die Autos, die Hotels; die Müllers – семья Мюллеров).

      AUFGABE