Уж слишком невоздержан он; не в этом смысле.
Но на грешки его ты намекай умело,
Как на дурные стороны свободы,
На нрава пылкого взрыв или вспышки
И крови необузданной кипенье.
Всем свойственное юношам.
Рейнальд
Но, сударь?…
Полоний
Зачем тебе так поступать?
Рейнальд
Да, сударь, знать
Хотел бы я.
Полоний
А в том и цель моя.
Я от уловки этой жду успеха.
Когда слегка ты тень на сына моего
Набросишь, будто в тех делах не без греха он,
Заметь:
Тот, у кого о нем выведывать ты будешь
По перечисленным узнав порокам
Виновного в них юношу, наверно
Твое разделит мнение и скажет:
«Любезный», например, иль: «Друг», иль «Государь мой»,
Как принято там звать и говорить, смотря
По человеку и стране.
Рейнальд
Отлично, государь.
Полоний
А там станет он, – он станет, – что я хотел сказать? Клянусь мессой, я
хотел что-то сказать; на чем я?
Рейнальд
На словах «Твое разделит мнение», и «Друг, например», и «Государь мой».
Полоний
«Твое разделит мнение»; ну да;
Его разделит так: «Я с этим господином
Знаком; его вчера или на днях я видел,
Или тогда-то с тем-то и, как вы сказали,
Там он держал игру, там предавался пьянству,
Там ссорился, играя в мяч». Или, быть может:
«Я видел, он входил в такой-то дом разврата»,
То есть в вертеп, и дальше в этом роде.
Вот видишь ли:
Приманка лжи подцепит рыбку правды.
Так мы, разумные и сметливые люди,
Виляя в стороны и ловко уклоняясь,
Путем неверным верный путь находим.
Так по советам ты моим и наставленьям
Отыщешь сына моего. Ты понял, нет?
Рейнальд
Все понял, сударь.
Полоний
Бог с тобой; прощай.
Рейнальд
Мой добрый господин!
Полоний
За поведением его смотри и сам.
Рейнальд
Так точно, сударь.
Полоний
И пусть себе гуляет.
Рейнальд
Хорошо.
Полоний
Прощай.
Рейнальд уходит.
Входит Офелия.
Ну что, Офелия! Да что с тобой?
Офелия
Отец мой, ах отец! Я так перепугалась!
Полоний
Чего? Господь с тобой.
Офелия
Отец мой, в комнате своей я вышивала;
Принц Гамлет вдруг, в расстегнутом камзоле,
Без шляпы, в неподвязанных и грязных,
По щиколотку спущенных чулках;
С дрожащими коленями, бледнее
Своей