Хантер. Sanador Sergey. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Sanador Sergey
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
исчезла. Полиция отказалась от попыток найти ее, посчитав это просто очередным делом о пропаже человека. Но я не мог отпустить ее. Я знал, что есть нечто большее, что-то зловещее, скрывающееся под поверхностью.

      "Извините, это место занято?" тихий голос прервал мои мысли. Я поднял глаза и увидел стоящую передо мной женщину, черты лица которой были частично скрыты широкополой шляпой Ее пронзительные голубые глаза встретились с моими, передавая ощущение срочности и таинственности.

      Я жестом пригласил ее сесть, заинтригованный ее присутствием. "Нет, пожалуйста, продолжайте".

      Она грациозно уселась напротив меня, нервно постукивая тонкими пальцами по столу. – Вы Люк Никсон, не так ли? Частный детектив?"

      Я осторожно кивнул, задаваясь вопросом, откуда она знает мое имя. "Это верно. Как вы…?"

      – Мне нужна ваша помощь, – перебила она дрожащим голосом. "Я считаю, что мой муж замешан… в чем-то опасном. Я боюсь за свою жизнь, мистер Никсон. Пожалуйста, вы моя последняя надежда".

      От ее слов у меня по спине пробежал холодок. Отчаяние в ее голосе было ощутимым, и я не мог отвернуться от того, кто в этом нуждался. "Хорошо, расскажите мне все, что знаете".

      Она наклонилась ближе, ее глаза забегали по сторонам, как будто она боялась, что ее подслушают. "Мой муж, Дэвид, в последнее время ведет себя странно. Он исчезал на несколько дней, утверждая, что находится в командировках. Но я заметила в нем перемену, тьму, которая поглощает его."

      "Вы говорили с ним об этом?" – спросил я, пытаясь сложить кусочки головоломки воедино.

      Она покачала головой. – Нет, я боюсь того, что могу обнаружить. Вот почему вы мне нужны, мистер Никсон. Мне нужен кто-то, кто может копать глубоко, кто-то, кто не боится смотреть правде в глаза".

      Я изучал ее, осознавая серьезность ее положения. В ней было что-то такое, что-то навязчиво знакомое. Я не мог отделаться от ощущения, что ее история связана с моей собственной, с исчезновением Анны.

      "Я возьмусь за ваше дело", – сказал я наконец, решимость струилась по моим венам. – Но мне нужно ваше полное сотрудничество. Никаких секретов, никакой лжи, быть не должно."

      Она кивнула, облегчение отразилось на ее нежных чертах. – Спасибо вам, мистер Никсон. Вы не пожалеете об этом."

      Я и не подозревал, что наши пути вот-вот пересекутся самым невообразимым образом, заведя нас обоих в запутанную паутину обмана, предательства и тьмы. Тени, которые танцевали вокруг нас, были лишь отблесками ожидавших нас ужасов, и только разгадав секреты, скрытые в этом городе, мы получим шанс на выживание.

      Женщина полезла в сумочку и подвинула через стол фотографию. "Это мой муж, Дэвид".

      Я взял фотографию и внимательно рассмотрел ее. Дэвид был красивым мужчиной с точеными чертами лица и пронзительными глазами, которые, казалось, смотрели прямо сквозь меня. Пока я изучал его лицо, меня охватило чувство неловкости. В нем было что-то смутно знакомое, но я не мог точно определить, что именно.

      – Когда вы в последний раз видели своего мужа? Я спросил.

      "Три дня назад", – нервно ответила она. – Он сказал, что уезжает в командировку, но с тех пор мне не звонил. Это на него не похоже – просто исчезнуть, не сказав ни слова."

      Я кивнул, делая пометки в своем потрепанном кожаном дневнике. – И вы сказали, что в последнее время он вел себя странно? И всем же это проявлялось?"

      Женщина понизила голос до шепота. – Он стал скрытным, проводя долгие часы взаперти в своем кабинете. Я слышала, как он с кем-то разговаривал поздно ночью, но он не сказал мне, с кем. Мне страшно, мистер Никсон."

      От ее слов у меня по спине пробежал холодок. Во что бы Дэвид ни был замешан, от этого разило опасностью. Я должен был действовать осторожно, если хочу докопаться до истины.

      Следующие несколько дней я провел, копаясь в жизни Дэвида, его прошлом и недавних действиях. На первый взгляд он казался преуспевающим бизнесменом без скелетов в шкафу. Но у меня было ноющее ощущение, что под его отполированным внешним видом скрываются какие-то темные секреты.

      Мое расследование привело меня к подпольному игорному клубу, который, как было известно, часто посещал Дэвид. Я проскользнул внутрь, двигаясь сквозь пелену сигарного дыма и хриплого смеха. Дэвида там не было, но я заметил нескольких суровых на вид персонажей, забившихся в угол и разговаривающих приглушенными голосами.

      Я бочком подобрался к бару, подслушивая их разговор и делая вид, что потягиваю напиток. Они упомянули о крупной сделке, о том, что деньги переходят из рук в руки, о ком-то, кого они называли "Хантер". Их слова были загадочными, но зловещими.

      Когда я выходил из клуба, прохладный ночной воздух ударил мне в лицо. Рядом со мной остановилась машина, и из нее вышла та самая нервная женщина. – Вы что-нибудь нашли, детектив? – выжидающе спросила она.

      "Может быть", – сказал я. – Имя "Хантер" вам о чем-нибудь говорит?

      Ее лицо побелело. – Вы заходите слишком далеко, мистер Никсон, – прошептала она. "Будьте осторожны, он очень опасный человек, чтобы темнота не поглотила