Невоспетые жрицы Вселенной. Юлия Вадимовна Клименко. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Юлия Вадимовна Клименко
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
милым ли я?

      Взошла ли рассада, тепла ли погода,

      Свежа ли утрами роса?

      Какое значение у всей этой мелочи,

      Если сравним со Вселенной?

      Как можно жить, не имея значения

      Для высших существ неизменных?

      Не ровня мы ангелам, а ангелы – Будде,

      А Будда – Чистым обителям[6].

      Огнём и водой, а не кровью и слёзами

      Бесконечностью жизнь с Земли смыта.

      Нерушим лишь Создатель, который сквозь время

      Стирает ветрами нас в пыль.

      Потом возрождая всех нас по новой:

      Ангелов, бесов, народную быль.

      Какой же мне смысл, родной мой Вонграт,

      На свет мне дитя появлять?

      Упадок морали, люд в смерти играет.

      Всё сдует ветрами опять.

      «Простить и забыться. Жить дальше, трудиться», —

      Брат мой Вонграт отвечал.

      «Дарить людям свет и любовь, оступиться

      Нельзя. Дать Вселенной сигнал:

      Что есть в этот час, в этом, ложью покрытом,

      Один яркий лучик тепла.

      Что он разовьётся, взметнёт, не собьётся

      С Пути ради жизни дотла.

      Пускай нас терзают, на ложь проверяют,

      А мы пальцы в мудре[7] совьём.

      Под мантру рассветную, негу заветную

      Радость по миру снесём.

      За эти закаты, цветов ароматы,

      И яркий свет северных звёзд,

      За сына улыбку и счастье то зыбкое

      Шагать, хотя Путь и не прост».

      Марионетка

      В стихотворении описаны атрибуты «театра теней» – это полотно, позади которого зажигался раньше огонь, а куклами управляли специально обученные мужчины.

      На мне одеяние из бычьей кожи,

      Узоры на нём довольно несложные.

      Распущены волосы – чёрная смоль,

      В янтарных глазах позабытый огонь.

      За мною стоит мой любимый мужчина.

      Руками упёрся, что палками, в спину.

      Он говорит, а я лишь молчу.

      Нельзя мне и шага, как я захочу.

      Играет ансамбль, мой выход на «сцену».

      Я делаю то, что заставит их верить,

      Что счастлива с ним, что любит он нежно,

      При этом щеки я касаюсь неспешно.

      Надену я маску, пущусь в яркий танец,

      А он за спиною моей управляет.

      Я, словно тень на полотнах за рамой,

      А сзади костёр мне полы обжигает.

      Всё это, похоже, театр теней,

      И я в нём играю в Рамакиен[8].

      Он драматург, я кукла пустая,

      Марионеткой меня называет.

      Как жаль, что лишь долгие годы спустя,

      Что жизнь – не театр, я поняла.

      Ансамбль стихает, кончается стих,

      Мой акт не хочу вновь играть я на бис.

      Сегодня я брошусь сквозь полотно,

      Пусть загорится в той раме оно.

      И с ней пусть сгорят те верёвки, что держит

      Мой драматург, муж мой беспечный.

      Ювадхида

      Стихотворение посвящено истории любви бывшей королевы Таиланда Ювадхиде Полпрасет.


<p>6</p>

Чистые обители – это в буддизме высшие существа над Богом, которого мы обычно считаем создателем.

<p>7</p>

Мудра – это ритуальное, символическое расположение пальцев кисти, жест.

<p>8</p>

Рамакиен – это тайский национальный эпос.