Томминокеры. Стивен Кинг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Стивен Кинг
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Ужасы и Мистика
Год издания: 1987
isbn: 978-5-17-029818-1, 978-5-9713-0014-4
Скачать книгу
Мы поднимемся наверх или доставим всем удовольствие и сделаем это на ковре?

      Рон Каммингс, подвинувшийся поближе к сцене, рассмеялся. Патриция Маккардл снова взмахнула рукой, на этот раз попав Гарденеру по уху.

      Она произнесла голосом низким, но отлично воспринимаемым всеми в комнате:

      – Я не ожидала ничего лучшего от человека, который пытался застрелить свою собственную жену.

      Гарденер посмотрел вокруг, увидел Рона и сказал:

      – Прошу прощения, можно? – и выдернул бокал из руки Рона. Одним быстрым, ловким движением он запустил два пальца в вырез черного платьица Маккардл, оно было эластичным и легко оттягивалось, и плеснул виски внутрь.

      – Замечательно, дорогая, – сказал он и повернулся к двери. Он решил, что это был наилучший выход, на который он мог надеяться при данных обстоятельствах.

      Трепл все еще стоял, застыв, с кулаками, прижатыми к груди, рот изгибался в «О» и затем расслаблялся.

      – …сердце… – просипел он снова Гарденеру – Гарденеру или любому, кто услышит.

      В другой комнате Патриция Маккардл пронзительно кричала:

      – Я в порядке! Не трогайте меня! Оставьте меня одну! Я в порядке!

      – Эй, вы!

      Гарденер повернулся на голос и получил удар Теда в верхнюю часть щеки. Гарденер проскочил большую часть пути по передней, цепляясь для баланса за стену. Он стукнулся о стойку для зонтиков, ударился о нее еще раз, затем толкнул входную дверь так сильно, что задрожало оконное стекло.

      Тед шел к нему через переднюю, как борец с хулиганами.

      – У моей жены в ванной комнате из-за вас истерика, и если вы не выйдете отсюда прямо сейчас, я вас изобью, болван.

      Чернота взорвалась, как сгнивший, полный газов пакет с кишками.

      Гарденер схватил один из зонтиков. Он был длинный, сложенный и черный – зонтик английских лордов, если такой бывает. Он побежал на Теда, на этого малого, который хорошо знал, каковы ставки, но который шел вперед во что бы то ни стало, почему бы и нет, семь выплат уходят за машину и восемнадцать за дом, так, в самом деле, почему бы и нет? Теда, который рассматривает шестисотпроцентный рост лейкемии только как факт, который может огорчить его жену. Тед, старый, добрый Тед, и как повезло старому доброму Теду, что в передней вместо охотничьих винтовок оказались зонтики.

      Тед стоял, глядя на Гарденера, глаза расширились, челюсть отвалилась. Вид упоенного бешенства дал простор неуверенности и боязни – боязни, приходящей, когда вы решаете, что вам делать с иррациональным.

      – Эй…

      – Caramba, скотина! – пронзительно закричал Гарденер. Он взмахнул зонтиком и затем ткнул им Энергетика Теда в живот.

      – Эй! – задохнулся Тед, перегибаясь. – Стой!

      – Andale, andale![1] – завопил Гарденер, начиная колотить Теда зонтиком спереди и сзади, сзади и спереди, сзади и спереди. Ремешок, охватывающий надетый на его руку зонтик, расстегнулся. Зонтик, еще сложенный, но уже свободный, заполоскался вокруг руки. – Arriba, arriba![2]

      Тед


<p>1</p>

Да пошел ты! (исп.)

<p>2</p>

Давай, давай! (исп.)