Ведьма домашнего очага. Мила Лимонова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мила Лимонова
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Любовно-фантастические романы
Год издания: 2022
isbn:
Скачать книгу
приготовить ему свежий изысканный ужин.

      И самое главное, кажется, он привел домой гостей.

      Я выглянула украдкой из-за занавески кухонного окна и увидела, как по дорожке к дому уверенно шагает лорд Гарингем и еще один мужчина, щегольски одетый. Лицо его закрывал капюшон плаща.

      Ох, вот только гостей мне сейчас не хватало.

      А если он захочет переночевать? А я, как на грех, не убрала гостевые комнаты!

      Ну и денек!

      ГЛАВА 11. Родственный визит

      Гостем оказался не просто знакомый лорда Гарингегма, а его родной отец.

      Ну и типчик этот Гарингем-старший, если честно.

      Даже внешне он весьма отдаленно напоминал лорда Даниэля. Да, они были похожи ростом и телосложением, но цвет волос и глаз, черты лица довольно сильно различались.

      Первым моим впечатлением была неприязнь к этому человеку. Он казался каким-то способным на подлости, самодовольным, заносчивым. И мне даже показалось, что его сын тоже не испытывает к отцу ни капельки сыновней любви.

      Мне было приказано подать вино и легкую закуску.

      Мужчины прошли в красную гостиную и почти синхронно опустились в кресла друг напротив друга, а я тихонько щелкнула пальцами, заставляя напиток перелиться из графина по двум сверкающим чистотой бокалам.

      Оба пригубили, не спуская друг с друга сухих, неприязненных взглядов.

      – Ничего так вино, – соизволил сделать комплимент Гарингем-старший. – И смотрю, нанял наконец нормальную экономку. Не слишком хорошенькая, конечно, но разве поедет нормальная в эту глушь…

      “На себя посмотри, красавец писаный,” – обиделась я, но вслух не произнесла.

      – Меня устраивает, – слегка вздернул подбородок хозяин дома.

      – Обстановочка, конечно, не модная… Хотя откуда тебе взять денег, раз у тебя такая обуза висит… – Лорд нахмурился. – Я не один раз говорил тебе, что не мужское это дело – воспитывать чужое потомство. Пускай этих обезьянок забирают себе Портлейн и его родня, ты-то тут причем?

      – Это дети Дарии. Моей сестры и твоей дочери. Твои внуки, чертов ты папаша, – рыкнул лорд Даниэль.

      – И что? Ты еще молод и если не будешь терять времени, наделаешь мне не хуже. Потом, как нагуляешься, конечно. В твоем возрасте тратить уйму денег на долги твоей сестры…

      – Ты прекрасно знаешь, что промотал эти средства Эдмонд Портлейн, – сказал Гарингем-младший.

      – Тем более! Хоть он и сукин сын, но у него хватило ума повесить все эти долги на тебя, а также своих бесполезных отпрысков. Они не нашей породы, Даниэль. Мальчишка – мямля и плакса, девчонка глупа как пробка… Ты все еще можешь засунуть их хотя бы в пансион подальше, продать этот убогий сарай в глуши и вернуться в столицу. Там ты будешь купаться во внимании красоток…

      Лорд неожиданно дернул бровью и поерзал в кресле. Махнул рукой, чтобы ему налили еще, и я нехотя исполнила приказание, не удержавшись от маленькой шутки.

      – Разрази меня гром! – Лорд отдернул руку с бокалом ото рта, пролив