Горе от ума. Александр Грибоедов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Грибоедов
Издательство: OMIKO
Серия: Шкільна бібліотека української та світової літератури
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 1824
isbn: 978-966-03-5461-6, 978-966-03-9726-2
Скачать книгу
он Михайлович, муж ее.

      Хрюмины

      Графиня-бабушка

      Графиня-внучка

      Князь Тугоуховский и княгиня, жена его, с шестью дочерьми.

      Антон Антонович Загорецкий.

      Старуха Хлёстова, свояченица Фамусова.

      Г. N.

      Г. D.

      Репетилов.

      Петрушка и несколько говорящих слуг.

      Множество гостей всякого разбора и их лакеев при разъезде.

      Официанты Фамусова.

      Действие в Москве, в доме Фамусова.

      Действие I

      Явление 1

      Гостиная, в ней большие часы, справа дверь в спальню Софии, откудова слышно фортепияно с флейтою, которые потом умолкают. Лизанька среди комнаты спит, свесившись с кресел. (Утро, чуть день брежжится.)

      Лизанька (вдруг просыпается, встает с кресел, оглядывается)

       Светает!.. Ах! как скоро ночь минула!

        Вчера просилась спать – отказ.

        «Ждем друга». – Нужен глаз да глаз.

      Не спи, покудова не скатишься со стула.

        Теперь вот только что вздремнула,

        Уж день!.. Сказать им…

      (Стучится к Софии.)

      Господа,

         Эй, Софья Павловна, беда:

         Зашла беседа ваша за́ ночь;

        Вы глухи? – Алексей Степаныч!

         Сударыня!.. – И страх их не берет!

      (Отходит от дверей.)

         Ну, гость неприглашенный,

        Быть может, батюшка войдет!

       Прошу служить у барышни влюбленной!

      (Опять к дверям.)

        Да расходитесь. Утро. – Что-с?

      (Голос Софии)

       Который час?

      Лизанька

              Всё в доме поднялось.

      София (из своей комнаты)

       Который час?

      Лизанька

              Седьмой, осьмой, девятый.

      София (оттуда же)

          Неправда.

      Лизанька (прочь от дверей)

      Ах! амур[1] проклятый!

          И слышат, не хотят понять,

           Ну что́ бы ставни им отнять?

        Переведу часы, хоть знаю: будет гонка,

                Заставлю их играть.

      Лезет на стул, передвигает стрелку, часы бьют и играют.

      Явление 2

      Лиза и Фамусов.

      Лиза

      Ах, барин!

      Фамусов

      Барин, да.

      (Останавливает часовую музыку.)

       Ведь экая шалунья ты, девчонка.

      Не мог придумать я, что это за беда!

      То флейта слышится, то будто фортепьяно;

        Для Софьи слишком было б рано?..

      Лиза

        Нет, сударь, я… лишь невзначай…

      Фамусов

       Вот то-то невзначай, за вами примечай;

       Так, верно, с умыслом.

      (Жмется к ней и заигрывает.)

      Ой, зелье[2], баловница.

      Лиза

       Вы баловник, к лицу ль вам эти лица!

      Фамусов

        Скромна, а ничего кроме́

        Проказ и ветру на уме.

      Лиза

        Пустите, ветреники сами,

       Опомнитесь, вы старики…

      Фамусов

      Почти.

      Лиза

       Ну, кто придет, куда мы с вами?

      Фамусов

         Кому сюда прийти?

       Ведь Софья спит?

      Лиза

      Сейчас започивала.

      Фамусов

         Сейчас! А ночь?

      Лиза

      Ночь целую читала.

      Фамусов

         Вишь, прихоти какие завелись!

      Лиза

      Всё по-французски, вслух, читает запершись.

      Фамусов

      Скажи-ка, что глаза ей портить не годится,

        И в чтеньи прок-от не велик:

        Ей сна нет от французских


<p>1</p>

Амур – в римской мифологии бог любви; в широком значении – любовь.

<p>2</p>

Зелье – здесь в переносном смысле: коварная, проказливая.