– Ах, противные собаки! – нахмурилась герцогиня. – Как это скверно с вашей стороны! Винни! Бинни! Прекратите досаждать гостье!
– Ничего-ничего, всё отлично! – захихикала Роуз и обратилась к мопсам: – Понимаю, я должна сделать выбор – кто из вас двоих будет сидеть у меня на коленях. Но поскольку выбор очень затруднителен, ступайте-ка вы оба на пол!
И она осторожно спустила упитанных щенков на паркет. Герцогиня вдруг ласково улыбнулась, что тотчас смягчило ее резкие черты.
– Да они без ума от тебя! Обычно они никогда не ведут себя так с незнакомцами, правда, Макдугал?
– Ваша правда, миледи. На моей памяти такого не бывало.
Герцогиня задумчиво наблюдала за тем, как Роуз почесывает за ушком у Бинни. Собачка блаженно похрюкивала.
– Я рада, мисс Бальфур, что вы согласились посетить нас.
– О, я ни на какие сокровища мира не променяла бы вашего приглашенья! – солгала Роуз, не переставая улыбаться.
Маргарет тотчас распознала ложь и изумилась. Поклясться могу, ее куда больше заботят собачки, нежели красоты моего замка! Интересно… Подозреваю, это означает, что девчонка не из породы охотниц за титулами. Глаза герцогини еще пристальнее устремились на гостью. Да, не ожидала я, что эта Роуз Бальфур настолько невзрачна…
И вправду, мисс Бальфур была решительно не похожа на того рода женщин, что обыкновенно привлекали Сина. Более того, она составляла полную их противоположность. Буйные кудри девчонки заколоты были шпильками, одна половина которых едва держалась, а вторая мужественно боролась с натиском волос, но особого успеха не имела. Кожа ее была смугла (в приличном обществе предпочитают обычно молочную белизну, именуемую «аристократической бледностью»), а фигурка субтильна: на такой не будут смотреться модные драпированные платья, предназначенные для дам с выраженными грудью и бедрами. Боже, да она просто худосочная дурнушка… вовсе не во вкусе Сина – что, впрочем, уже совсем интересно!..
Тишину нарушила Шарлотта:
– Ну что ж, мисс Бальфур, расскажите нам немножко о себе.
– А что именно вы бы хотели узнать?
– Всё! – решительно объявила герцогиня.
Мисс Бальфур заморгала, однако Шарлотта выручила растерявшуюся девушку:
– Ну, чем ты любишь заниматься, дорогая? Чем утешаешься на досуге, к примеру…
– Я много езжу верхом… и читаю. Матушка наша, увы, уже на небесах – я живу с отцом и двумя младшими сестрицами…
– А папенька ваш – знатный садовод…
– О да! Отец ведет жизнь затворника, пропадает у себя в оранжерее, поэтому гостей у нас почти не бывает… – Помешкав, Роуз прибавила: – От души надеюсь, вы не найдете мое поведение предосудительным – ведь мы не привыкли к светской жизни у себя в Кейт Мэнор…
– Всё будет прекрасно, моя милая! – Шарлотта ободряюще улыбнулась и вновь взялась за вязанье. – Если вдруг будешь в затруднении, просто спроси кого-нибудь из нас, и мы всё уладим. Правда ведь, Маргарет?
– Конечно, – согласилась герцогиня,