– Стало быть, ты понимаешь, почему я не спешу читать ее послание.
Камердинер поджал губы:
– Герцогиня всегда так добра к вам, милорд…
Син не ответил.
– Ничего дурного ведь не приключится, если вы хотя бы прочтете письмо! – упрашивал Данн. – Или, может быть, я прочитаю его, покуда вы собираетесь?
– А если я скажу «нет», ты не отстанешь и будешь продолжать меня мучить?
– Увы, да, милорд…
– Тогда прочти чертово письмо, и покончим с этим!
– Прекрасно, милорд! – Данн вскрыл конверт. – Вот что пишет вам тетушка: «Синклер, надеюсь, это письмо найдет тебя…»
– Черт бы тебя побрал, я сказал, что ты можешь прочесть письмо! Я не просил зачитывать мне его вслух!
Губы камердинера сложились в гримасу неодобрения:
– Позвольте тогда хотя бы вкратце изложить вам его содержание…
– Но лишь в том случае, если в нем нет речи о женитьбе, о проклятом приеме, если там не говорится про бал… хотя я был бы сильно удивлен, если бы тетя Маргарет писала о чем-то ином!
Слуга вздохнул и принялся читать послание, беззвучно шевеля губами. Наконец, он заговорил:
– Герцогиня сожалеет, что вы не приняли ее приглашения, но она уже смирилась с вашим упорным нежеланием посещать светское общество.
– Весьма мило с ее стороны. Из всей моей родни с тетей Маргарет легче всего поладить.
– Она на редкость прямодушна.
– О да, до зубной боли!
– Она пишет также, что это даже хорошо, что вас не будет на задуманных ею увеселениях. Что она также не ждет, что вы приедете поохотиться в ее угодьях перед возвращением в Эдинбург, как прежде было условлено, потому что ее планы слегка изменились и она планирует устроить увеселительные мероприятия для своих крестниц.
– Для крестниц? Не знал, что у нее есть крестницы.
– Сдается, что есть – она перечисляет несколько имен и говорит, что это лишь первая партия ее крестниц, приглашенных в замок Флорз.
– Первая партия? Вот черт возьми…
– Точно так, милорд. – Данн поднес письмо к окну, чтобы лучше разглядеть написанное. – Герцогиня пишет также, что вынуждена развлекать своих крестниц из-за вас.
– Что-о-о?
– Да, именно так. Она пишет, что уже разуверилась в том, что вы когда-либо женитесь и подарите ей малютку, которого она могла бы ласкать, качая у себя на коленях. И теперь вся ее надежда на ее крестных дочерей, которые, возможно, сделают для нее то, чего не могут дать ей родственники.
– Ласкать на коленях? Она именно так пишет?
– Да, милорд. Ласкать.
– Смех один! А как же мои братья? Оба они недавно женились – кстати, благодаря ее вмешательству, – и оба вскоре вполне могут осчастливить ее внуками…
– Кажется, она позабыла про ваших братьев, милорд.
– Верно, потому, что слишком занята была, пытаясь окрутить меня с какой-нибудь пустоголовой вертушкой.
– Герцогиня может быть очень решительной…
– Ну,